Glossary entry

German term or phrase:

Gefühlshaftigkeit

Italian translation:

capacità di suscitare sentimenti

Added to glossary by Paola Guzzetta
Aug 31, 2012 17:26
11 yrs ago
German term

Gefühlshaftigkeit

German to Italian Art/Literary Poetry & Literature saggio su Rilke
Was sich an Gefühlshaftigkeit an dem Gedichtschluss zeigt, ist in der Sphare des Dinglichen aufgehoben

Discussion

smarinella Sep 1, 2012:
non sarebbe più semplice, se il termine è così importante, prendere un commento alla poesia (o leggerla tour court x vedere se la fine è che so romantica / sentimentale/ pervasa da sentimenti eccelsi/ intrisa di romanticheria e basta?

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

capacità di suscitare sentimenti

Un'alternativa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-09-01 20:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

...o di suscitare emozioni...

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2012-09-10 18:48:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, Paola!
Peer comment(s):

neutral smarinella : pur non conoscendo bene Rilke, il suffisso -haftigkeit indica adesione e anche come dire, restar legato/appiccicato (haften, haften bleiben usw.) e quindi sembrerebbe cosa un po' diversa dal capacità di suscitare che è invece attivante - a lume di naso...
3 hrs
Hai sicuramente ragione, pensavo trattandosi di poesia ad una trasposizione, ma forse meglio non discostarsi...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Emozionalità/emotività

A me verrebbe da tradurlo così perchè, analizzando la parola, -haftigkeit sembra funzionare come suffisso in questa parola. Ho trovato nel link the ti ho postato due parole: Dauer-haftigkeit ed Ernst-haftigkeit che vengono tradotti in inglese come durability e seriousness. A intuito io farei così, ma ovviamente prendi con le molle questo mio suggerimento perchè non sono riuscito a trovare nessuna conferma riguardante proprio questa parola.
Something went wrong...
20 hrs

sentimentalismo

il termine non ha di per sé, un'accezione negativa, certo, se l'-haftigkeit prende il sopravvento, si può finire prima o poi nel vortice degli -ismi nella connotazione diventata oggi più comune (es. da romanticismo - termine che, una volta inquadrato il contesto, non è detto che sia da escludersi - si può passare alle romanticheria/-ume - ma qui l'ismo era già ab origine

sta a te scegliere il traducente più congruo
Something went wrong...
1 day 15 hrs

emotivo

Quanto di emotivo...
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

emotività?

Linguistische Mittel zum Ausdruck von Gefühlen beim Gespräch
www.diplomarbeiten24.de/vorschau/2571.html
11. März 2002 – Die emotive Funktion 6. 1.2. Emotion .... Die emotive Funkion: Diese drei ... Die Emotionen sind ein Oberbegriff für alle gefühlshaften Prozesse.

L'inconscio: Prospettive comparative nel lavoro clinico con i pazienti ...
www.spiweb.it/index.php?...linconscio... - Diese Seite übersetzen
Se, dunque, l'inconscio emotivo esiste accanto a quello dinamico, Freud ci dice ... L'inconscio emotivo-ricettivo costituirebbe il presupposto per l'esistenza e il ...

geordnet Denken - Englisch-Übersetzung – Linguee Wörterbuch
www.linguee.de/deutsch-englisch/.../geordnet denken .html
... werden kann, wird das Denken unbewusst-gefühlshaft und damit verformt. ... with the Logos, thinking gains unconscious emotive quality and is distorted.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search