Glossary entry

English term or phrase:

feels like

Italian translation:

atmosfera

Added to glossary by Barbara Carrara
Jul 11, 2012 17:30
11 yrs ago
English term

feels like

Non-PRO English to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Si tratta di un testo che descrive l'opera di un pittore argentino, ed in questo paragrafo si discute precisamente delle sue origini:

...Argentina, from which Ricardo Cinalli comes, is notoriously the most ‘European’ of all the major Latin American nations, and Buenos Aires, its capital, looks and *** feels like *** a great European city, mysteriously transported to a distant quarter of the globe.

La mia proposta (che ovviamente non mi soddisfa) è:

...L’Argentina, patria di Ricardo Cinalli, è notoriamente la più ‘europea’ di tutte le maggiori nazioni latino-americane, così come Buenos Aires, la sua capitale, ha l’apparenza e *** dà l’impressione *** di una grande capitale europea, misteriosamente trasportata fino ad un distante angolo del globo...

qualcuno avrebbe un'idea?
grazie in anticipo!
Change log

Jul 11, 2012 19:46: James (Jim) Davis changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 14, 2012 17:13: Barbara Carrara Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Elena Zanetti, James (Jim) Davis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Riccardo Durante (asker) Jul 13, 2012:
Grazie a tutti per l'aiuto e le idee!
James (Jim) Davis Jul 11, 2012:
no perfect translation exists Brings back many teaching EN to IT memories: "looks good, feels good (smells good, tastes good) and by golly it it is good" (advert for a rich black Irish beer that begins with a G). I used to explain with "a guardarlo sembra buono" and "a toccarlo, a sentirlo sulla pelle e nel cuore sembra buono". I'm not sure if these explanations make good translations or not, but feel covers the senses of tact and hot and cold and also emotional sentiment, all miraculously in four letters.

Forgot: of course feels, smells and tastes can all be done with "sentire" in Italian. And Forgot number two: "sounds like"

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

atmosfera

... ricorda, per carattere e atmosfera,...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2012-07-14 05:09:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, Riccardo.
Per "looks", la ragione per cui non mi piace troppo il pur corretto aspetto è che "cozza" se abbinato con atmosfera (opinione personale, beninteso).
Forse "carattere" può sembrare un azzardo, ma nelle mie intenzioni voleva puntare sulla fisionomia, i tratti connotativi della città.
Sono certa che risolverai ottimamente questa resa.
A presto,

Barbara
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Atmosfera ci sta benissimo (looks non credo che lo tradurrei con carattere)/bacioni anche a te!!!
4 mins
Ti ringrazio, bellezza! (Sul 'look' ci si può sbizzarrire, certo!) Bacio, bi
agree Giuseppina Manfredi (X)
6 mins
Eggrazzzie!
agree Giunia Totaro : Coprendo le risposte già pervenute, avevo formulato "per aspetto ed atmosfera". Ergo, agree secco per la mitica Barbara. // Agree indiretto a Giuseppina e Simona per "aspetto ed atmosfera", ovviamente, fatti salvi i diritti di precedenza etc. : )
7 mins
Grazie, tesoro (ma a me invece aspetto non mi sconfinfera... Evabbé...) Bisù, bijou!
agree AdamiAkaPataflo : con la texidoctorfromtheiuessei :-)
8 mins
Ci ho messo un tot, ma poi ci sono arrivata... Grazie ebbonasera!
agree Giuseppe Bellone : La seconda :)) // Intendevo : "... per carattere e atmosfera" :)
21 mins
La seconda? Grazie, Beppe! / Ah, OK! Grassie!
agree Vincenzo Di Maso
1 hr
Ehilà! Ciao e grazie mille!
agree James (Jim) Davis : I think that is a close as you can get without an explanation. Strictly it is closer to smells than feels, but who goes stroking the streets of a city? With Bruna on carattere.
1 hr
Thanks a mil, Jim!
agree Andrea Alvisi (X)
4 hrs
Grazie, Andrea!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Barbara! mi piace molto."
5 mins

sembra/assomiglia/ha l'aspetto

.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-07-11 17:38:47 GMT)
--------------------------------------------------

ha l'apparenza...
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : That is "seems", "looks like", "looks like" and "looks like" in order. // Lots of answers here, its a fun question :), tatto... ma anche l'umore "feel good factor".
1 hr
ho messo kl'agree apposta a Giuseppina perchè ha reso meglio l'idea... lo so che feel like rende l'idea del tatto.. // è difficille rendere l'idea nella sua totalità in italiano :-)
Something went wrong...
8 mins

ha le sembianze di

Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : This is looks, not feels
1 hr
Something went wrong...
+6
11 mins

per atmosfera richiama

direi così:
(...) che per aspetto e atmosfera richiama ecc...
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti : cosi rende l'idea..
1 min
grazie :-)
agree AdamiAkaPataflo : sì, magari anche "sembra una città europea, ecc.", visto che segue il "trasportata/trapiantata"
7 mins
grazie :-)
agree Eleonora_P
17 mins
grazie :-)
agree Giuseppe Bellone : La seconda idea :)
18 mins
grazie :-)
agree texjax DDS PhD
33 mins
grazie :-)
agree Andrea Alvisi (X)
4 hrs
grazie :-)
Something went wrong...
+5
12 mins

ha il volto e l'atmosfera... / si direbbe, per aspetto e atmosfera, ...

una proposta, anzi due :-)
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : :)
16 mins
grazie, caro :-)
agree texjax DDS PhD : Ecco :)
32 mins
eccoti qua, pulcina! muàsss
agree James (Jim) Davis
1 hr
thank you Jim! :-)
agree Andrea Alvisi (X)
3 hrs
grazie Andreabbbbello :-)
agree BdiL : ...che sono ambodua apprezzabili. MAu ;) (nulla togliendo alla mia proposta)
16 hrs
bau, MAu! :-)))
Something went wrong...
31 mins

viene percepita come

Un'altra opzione
Something went wrong...
+1
1 hr

dà la sensazione di

Per non perdere l'originale inglese "to feel" che é sentire, provare sensazioni

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-07-11 19:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sto leggendo adesso (dopo aver scritto il mio) il tuo scritto James... Esatto "also emotional sentiment"
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : Ma quale sensazione, del tatto, udito, sapore?? Allora perchè non l'ovvio "sente come una città" ?
16 mins
In italiano si puó non necessariamente specificare. :-) perché cosí letterale suonerebbe malissimo in italiano, non si dice... :)
Something went wrong...
+1
16 hrs

ha l'aria di

Arrivo ultimo, ma c'è spazio anche per me, credo.
E ho fatto uno sforzo di semplicità (semanticamente valida...)
Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-07-12 09:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo: evidentemente la mia traduzione ricomprenderebbe anche "looks like". L'opera del traduttore sarebbe di completare, con la sua creatività, la duplicità (ma oserei dire, con Jim Dvies, la molteplicità) dei sensi coinvolti: guardando, annusando, "toccando" ecc.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : lo spazio c'è eccome, e direi che l'hai ben occupato :-))
41 mins
Wie gets? Alles gut? Grazie. ;-) Moritz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search