Glossary entry

Spanish term or phrase:

convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada

Italian translation:

contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Jul 10, 2012 08:17
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada

Spanish to Italian Marketing Human Resources
Sto traducendo un Manuale di Selezione del Personale per una scuola di inglese in franchising. La frase in questione è:

"El convenio colectivo de aplicación será el ***convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada*** (código convenio nº 99008825011994). En él encontraremos las categorías y tablas salariales que debemos aplicar a nuestros profesores. Normalmente nuestra gestoría nos informará sobre toda la información a nivel de contratación de profesores."

A cosa corrisponde in italiano? L'unica cosa che ho trovato è stato "Contratto d'insegnamento"...

Grazie anticipatamente! :)

Proposed translations

23 mins
Selected

contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti

Definizione che si trova nei CV
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! :)"
+1
14 mins

Originale (traduzione) > v. spiegazione

Ciao Claudia.

Dubito che esista un corrispondente perfetto. Lascerei la denominazione spagnola e specificherei tra parentesi una delle possibilit traduzioni. La mia proposta:
Contratto collettivo nazionale di lavoro del comparto insegnamento e formazione informale

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-07-10 08:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Claudia.
Capisco, ma purtroppo non dipende da te definire a quale legge - o nello specifico a quale contratto collettivo con valenza legale - sia sottoposto il rapporto di lavoro con il personale docente della scuola. Il testo spagnolo fa chiaro riferimento a un contrato collettivo vigente in Spagna (ti riporto il link alla disposizione corrispondente pubblicata sul BOE: http://www.boe.es/boe/dias/2011/04/29/pdfs/BOE-A-2011-7679.p... A meno che le scuole in franchising che aprono in Italia aderiscano a un contratto collettivo vigente nel nostro Paese, il rapporto di lavoro firmato con il personale decente sarà di natura diversa. Non puoi definirlo tu.
Note from asker:
Ciao Elisa! Grazie per il tuo aiuto :) Purtroppo il problema è che il Manuale sta essendo tradotto per i centri in franchising che apriranno/aperti in Italia, per tanto mi chiedono di contestualizzare il testo, oltre a fare una mera traduzione di quanto scritto.
Peer comment(s):

agree Marco Ferrentino
3 days 44 mins
Grazie Marco!
Something went wrong...
8 hrs

contratto collettivo di lavoro per l'insegnamento e la formazione non paritaria

In Italia credo che vi siano due tipi di scuole non statali, quelle paritarie e quelle non paritarie... "no reglada" penso che, appunto, si riferisca alle seconda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search