Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada
Italian translation:
contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti
Added to glossary by
Claudia Carroccetto
Jul 10, 2012 08:17
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada
Spanish to Italian
Marketing
Human Resources
Sto traducendo un Manuale di Selezione del Personale per una scuola di inglese in franchising. La frase in questione è:
"El convenio colectivo de aplicación será el ***convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada*** (código convenio nº 99008825011994). En él encontraremos las categorías y tablas salariales que debemos aplicar a nuestros profesores. Normalmente nuestra gestoría nos informará sobre toda la información a nivel de contratación de profesores."
A cosa corrisponde in italiano? L'unica cosa che ho trovato è stato "Contratto d'insegnamento"...
Grazie anticipatamente! :)
"El convenio colectivo de aplicación será el ***convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada*** (código convenio nº 99008825011994). En él encontraremos las categorías y tablas salariales que debemos aplicar a nuestros profesores. Normalmente nuestra gestoría nos informará sobre toda la información a nivel de contratación de profesores."
A cosa corrisponde in italiano? L'unica cosa che ho trovato è stato "Contratto d'insegnamento"...
Grazie anticipatamente! :)
Proposed translations
23 mins
Selected
contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti
Definizione che si trova nei CV
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! :)"
+1
14 mins
Originale (traduzione) > v. spiegazione
Ciao Claudia.
Dubito che esista un corrispondente perfetto. Lascerei la denominazione spagnola e specificherei tra parentesi una delle possibilit traduzioni. La mia proposta:
Contratto collettivo nazionale di lavoro del comparto insegnamento e formazione informale
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-07-10 08:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Claudia.
Capisco, ma purtroppo non dipende da te definire a quale legge - o nello specifico a quale contratto collettivo con valenza legale - sia sottoposto il rapporto di lavoro con il personale docente della scuola. Il testo spagnolo fa chiaro riferimento a un contrato collettivo vigente in Spagna (ti riporto il link alla disposizione corrispondente pubblicata sul BOE: http://www.boe.es/boe/dias/2011/04/29/pdfs/BOE-A-2011-7679.p... A meno che le scuole in franchising che aprono in Italia aderiscano a un contratto collettivo vigente nel nostro Paese, il rapporto di lavoro firmato con il personale decente sarà di natura diversa. Non puoi definirlo tu.
Dubito che esista un corrispondente perfetto. Lascerei la denominazione spagnola e specificherei tra parentesi una delle possibilit traduzioni. La mia proposta:
Contratto collettivo nazionale di lavoro del comparto insegnamento e formazione informale
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-07-10 08:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Claudia.
Capisco, ma purtroppo non dipende da te definire a quale legge - o nello specifico a quale contratto collettivo con valenza legale - sia sottoposto il rapporto di lavoro con il personale docente della scuola. Il testo spagnolo fa chiaro riferimento a un contrato collettivo vigente in Spagna (ti riporto il link alla disposizione corrispondente pubblicata sul BOE: http://www.boe.es/boe/dias/2011/04/29/pdfs/BOE-A-2011-7679.p... A meno che le scuole in franchising che aprono in Italia aderiscano a un contratto collettivo vigente nel nostro Paese, il rapporto di lavoro firmato con il personale decente sarà di natura diversa. Non puoi definirlo tu.
Note from asker:
Ciao Elisa! Grazie per il tuo aiuto :) Purtroppo il problema è che il Manuale sta essendo tradotto per i centri in franchising che apriranno/aperti in Italia, per tanto mi chiedono di contestualizzare il testo, oltre a fare una mera traduzione di quanto scritto. |
8 hrs
contratto collettivo di lavoro per l'insegnamento e la formazione non paritaria
In Italia credo che vi siano due tipi di scuole non statali, quelle paritarie e quelle non paritarie... "no reglada" penso che, appunto, si riferisca alle seconda.
Something went wrong...