23:21 Jun 21, 2012 |
Japanese to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nathan Takase Local time: 08:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | day hospital/outpatient |
| ||
3 +2 | day care |
| ||
4 | Outpatient Care |
| ||
3 -1 | visitations to a nursing home (Day service) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
| ||
FYI |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
day hospital/outpatient Explanation: Perhaps it is different in British English, but in American English "day care" would usually refer to a service that takes care of your child for you during the day, which this is obviously not. デイケア refers to a visit where the patient does not stay overnight - this can be at a clinic, hospital, nursing home, etc. The most direct translation would probably be "day hospital", but there is also "partial hospitalization", and even though "outpatient" is usually 外来, someone using a デイケア program/facility would technically be an outpatient as well. I think your best bet would be to choose the most appropriate term and work it into the sentence rather than trying to keep it in parentheses. I have a feeling this will be much easier, and probably more natural. Reference: http://sakura-cl.net/shinryo/rework.html |
| |
Grading comment
| ||