dans le poste avant

English translation: in the forecastle/ fo\'c\'sle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans le poste avant
English translation:in the forecastle/ fo\'c\'sle
Entered by: Carol Gullidge

11:01 Jun 10, 2012
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime / parts of a schooner
French term or phrase: dans le poste avant
L’oncle compréhensif envoya Gwendal, le teint vert pâle, se reposer ****dans le poste avant****, pendant que les autres prenaient un ris dans la grand-voile

_______

Googling reveals that this MIGHT be either "forward cabin" or "forepeak cabin", but, as a confirmed landlubber, I need help from proper sailing enthusiasts to confirm this. This is part of a "conte" in which the poor little ship's boy (Gwendal) - on his first ever voyage - has just thrown up over the side. He sleeps in the "post avante", and is also harbouring a stowaway in there. Would either of my tentative suggestions fit here, or is there something more suitable?

Any help would be much appreciated - many thanks!

PS, "dans la grand-voile" is to be a separate question
Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 05:33
forecastle
Explanation:
Even if some sailing ships have no forecastle as such, the name is still used to indicate the foremost part of the upper deck – also called the foredeck – and for any crews quarters in the bow of the ship, even if below the main deck.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-10 14:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I think you're right, and obviously it deserves more, and a higher CR. But since this is not a field I am the best expert in, I prefer to have a prudent start, and to enjoy my proposal being upleveled !!!
Selected response from:

Michel F. Morin
France
Local time: 06:33
Grading comment
Super, many thanks Michel and all the peers whose comments were also helpful! I particularly like "in the fo'c'sle", as "take a rest in the fo'c'sle whilst the others took a reef in the mainsail" has a nice ring to it
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4forecastle
Michel F. Morin


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
forecastle


Explanation:
Even if some sailing ships have no forecastle as such, the name is still used to indicate the foremost part of the upper deck – also called the foredeck – and for any crews quarters in the bow of the ship, even if below the main deck.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-10 14:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I think you're right, and obviously it deserves more, and a higher CR. But since this is not a field I am the best expert in, I prefer to have a prudent start, and to enjoy my proposal being upleveled !!!


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Forecastle
Michel F. Morin
France
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Super, many thanks Michel and all the peers whose comments were also helpful! I particularly like "in the fo'c'sle", as "take a rest in the fo'c'sle whilst the others took a reef in the mainsail" has a nice ring to it
Notes to answerer
Asker: many thanks Michel! Although it's a bit much to hope for sailors to be available on a Sunday afternoon in June, you were one of those I hoped would be able to spring to my rescue (along with Graham, Miranda, and others). I'm a bit worried about your CR of 3 though...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Aka "fo'c's'le" (dixit 'Guide des termes de marine' and 'Guide des gréements" by Le Chasse-Marée, also Oxford A-Z of Sailing Terms, the latter indicating the term is dying out as better design makes for better living accommodation on board.//Aye aye cap'n
1 hr
  -> Thanks a lot, and right you are. "fo'c's'le" is also mentioned at the bottom of the Wikipedia I refer to !

agree  Graham macLachlan
5 hrs
  -> Merci

agree  Clive Phillips
6 hrs
  -> Merci

agree  Cyril B.
10 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search