May 30, 2012 14:24
11 yrs ago
2 viewers *
English term

easy your concerns

English to Spanish Medical Medical (general) radiology
Are you worried about..... If so, easy your concerns by reading this book.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): M. C. Filgueira

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Yolanda Broad May 31, 2012:
ease your concerns typo: it is "ease your concerns"
Ellen Kraus May 30, 2012:
tambien. leyendo este libro, vas a perder sus preocupaciones; o: lea este libro y vas a perder .....

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

disipe/calme sus inquietudes

Typo = ease your concerns.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-05-30 14:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

Or, alternatively, "disipe/calme sus preocupaciones".
Peer comment(s):

agree Carl Stoll : Más español es "Pierda cuidado".
1 hr
agree Gonzalo Palacios : también sugeriría:"libere" sus inquietudes/preocupaciones
1 hr
También me parece una buena opción. ¡Gracias!
agree MarinaM : preocupaciones
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

alivie / encuentre una solución a/para sus preocupaciones

Otra posibilidad.
¡Saludos!
Something went wrong...
+2
56 mins

ES 1 DISPARATE - NO SIGNIFICA NADA

Tal vez quería escribir "ease your concerns"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-05-30 15:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Ease your concerns" sería "Pierda cuidado", o "No se preocupe", o "Tranquilo".
Peer comment(s):

agree Cassandra Alvarez : Coincido, suena a español y no a traducción
4 hrs
agree Rafael Molina Pulgar
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search