Directeur Général-Adjoint

English translation: Assistant General Manager

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Directeur Général-Adjoint
English translation:Assistant General Manager
Entered by: Cyril B.

10:37 May 14, 2012
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Appointment of Directors
French term or phrase: Directeur Général-Adjoint
Description of appointed Director. He is French. This is for a French company.

I was going to pop in "deputy", but then I wondered whether this might fit a more US style of Vice Presidents, Senior Vice Presidents etc.

To add to the joy, he was also a "Directeur Général délégué" which again suggests more "Vice" than deputy.
Jack Dunwell
France
Local time: 08:30
Assistant General Manager
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-05-14 10:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

"John E. Fisher is the Assistant General Manager in charge of Transportation Operations"
http://ladot.lacity.org/about-executive-staff.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-14 12:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to use CXX titles then it's usually 'Deputy CXX'... but I can see that 'assistant CXX' is also used.
Selected response from:

Cyril B.
France
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Assistant General Manager
Cyril B.
5Deputy general manager
CHAKIB ROULA (X)
4 +1deputy chief executive
philgoddard


Discussion entries: 10





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Assistant General Manager


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-05-14 10:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

"John E. Fisher is the Assistant General Manager in charge of Transportation Operations"
http://ladot.lacity.org/about-executive-staff.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-14 12:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to use CXX titles then it's usually 'Deputy CXX'... but I can see that 'assistant CXX' is also used.

Cyril B.
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Hello Cyril, thank you for that. I'm trying to keep this within the usual sort of structures found in CAC 40 companies. "General Manager" is fine in its way, but I'm dealing with a xxx CEO (UK Managing Director) and trying to find out what the equivalent might be in Board terms.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: also backed by Fr-En dictionaries
15 mins
  -> Thank you

agree  piazza d
1 hr
  -> Thank you

neutral  philgoddard: I think this is unlikely. It will be either managing director or chief executive. //I thought that went without saying. I was disagreeing with "general manager".
4 hrs
  -> ?? he's an 'adjoint'...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Deputy general manager


Explanation:
Very common.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-05-14 15:19:00 GMT)
--------------------------------------------------

Deputy chief executive;this is more common and closer to the English business position name.

CHAKIB ROULA (X)
Algeria
Local time: 07:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deputy chief executive


Explanation:
See the discussion entries.

This is a big company, and "general manager" is not an appropriate translation. "Managing director" is a possibility, but in my experience this is fast becoming an outmoded job title.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: yes, but capitalised as it is a title and we are not reading the Guardian here
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search