Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
غائبین
English translation:
apologies
Added to glossary by
hossein sakhizadeh
May 9, 2012 12:17
12 yrs ago
Persian (Farsi) term
غائبین
Persian (Farsi) to English
Law/Patents
Law (general)
حاضرین و غائبین جلسه دادگاه مورخ
Proposed translations
(English)
5 +2 | apologies | Ali Ramezani |
5 +3 | absentees / absent defendats | Mohammad Ali Moinfar (X) |
5 +1 | (those) in absentia | Edward Plaisance Jr |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
apologies
apologies
Peer comment(s):
agree |
Reza Ebrahimi
0 min
|
Thanks!
|
|
agree |
Benjamin Payandeh
1 min
|
Thanks!
|
|
agree |
Mahmoud Akbari
11 mins
|
Thanks!
|
|
neutral |
Ryan Emami
: I couldn't find "apologies" meaning غایبین in any dictionary that I have, e.g. in Black's Law Dictionary, Cambridge, Webster's, etc. Could you provide a reference defining it as such?
1 hr
|
Thanks! as the opposite of attendees, this term is being widely used and you can google it. if you couldnt find a match, you can include attendees to narrow down your search.
|
|
disagree |
Edward Plaisance Jr
: I don't believe this term would ever be used in a courtroom context. It is typically used in social situations.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+3
13 mins
absentees / absent defendats
larger context can help
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-09 14:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo. It is defendants
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-09 14:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo. It is defendants
Peer comment(s):
agree |
Ryan Emami
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Edward Plaisance Jr
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Ekhlas
4 days
|
Thank you, Mr. Solarice!
|
+1
3 hrs
(those) in absentia
This may or may not apply...the context is not clear. If the persons absent are actually being tried without being present, then we can use "in absentia"...if the reference is to people who are usually present but for some reason are not present today, then we would say "absentee"
See http://en.wikipedia.org/wiki/In_absentia
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-05-10 22:08:49 GMT)
--------------------------------------------------
See Discussion for updated information.
See http://en.wikipedia.org/wiki/In_absentia
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-05-10 22:08:49 GMT)
--------------------------------------------------
See Discussion for updated information.
Peer comment(s):
agree |
Mohammad Ali Moinfar (X)
: Thanks for yr explanation. Your answer can be very well employed if we have a larger context to find out who ghAebin are.
23 mins
|
thanks!
|
Discussion
As noted, "apologies" would never be used in this context...it is used for social functions and sometimes for business meetings.
حاضرین و غائبین جلسه دادگاه مورخ ... عبارت بودند از
حاضرین:
خوانده
وکیل خوانده
خواهان
وکیل خواهان
خبرنگاران نشریه های ... و ...
....
غائبین:
نماینده شهرداری
بازپرس دوم پرونده
شاهد ردیف 4
همچنین خبرنگار نشریه ... به علت بر هم زدن نظم دادگاه از جلسه اخراج شد.
در ابتدا قاضی محترم دادگاه به تشریح روند رسیدگی به این پرونده پرداخت و سپس نماینده شهرداری برای ارائه دفاعیات فراخوانده شد.
جلسه بعدی دادگاه در مورخ ... تشکیل خواهد شد
I agree with the second part of yr argument (for instance, it can be used for an occasion when several directors cannot attend a Board meeting), but not with the first part, because Court minutes ARE legal texts.
As to "I don't believe when we say apologies, those whose names are included have apologized and have not attended", please see No. 3 at: http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.... (Used to express formally one's regret at being unable to attend a meeting or social function). Of course, we may, by way of extension, use apologies for such people.
I totally agree that background information or a far larger context is required to come to a sound conclusion.
Again Thank you for your time and participation.
Regards,
Omid
I think this is a court minute and not a specialized legal text. the context is law(general) and the document can be a simple.
I don't believe when we say apologies, those whose names are included have apologized and have not attended as suggested by one of the colleagues.
What is your equivalent for apologies in Farsi? we don't use عذرخواهان and either we should use a descriptive translation for the term or use غائبین.... of course my suggestion is .غائبین I think it is good the asker provides more context here.
Please See:
http://committees.curtin.edu.au/members/docs/Prot_for_record...