Apr 20, 2012 10:16
12 yrs ago
French term

jus corsé

French to Russian Other Cooking / Culinary
Вопрос: К баранине подается "tarte fine à la provençale jus corsé".
Уместно ли jus corsé перевести как "мясная подлива"?
Описание, например, тут http://www.lehuede.info/22.html
Спасибо!

Proposed translations

4 hrs

навар (отвар) или бульен

это не мясная подлива ,а бульен сильной концентрации в Вашем случае возможно из южных овощей

НАВАР (более ранняя форма – навара) — русское обозначение бульона (с XVI до XVIII в.), позднее – отвар – то есть результат выварки мяса, рыбы или овощей. Отсюда наваристый – хорошо укипевший, упревший, загустевший, то есть более концентрированный, потерявший в процессе кинения часть воды

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2012-04-20 15:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

либо это мясной бульон,которым поливают баранину,тогда это относиться к мясу,а не к пирогу-нужна запятая между *provençale и jus *
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search