Glossary entry

English term or phrase:

Delivery release model

Italian translation:

modello approvato per la consegna

Added to glossary by Francesca Siotto
Feb 16, 2012 08:11
12 yrs ago
English term

Delivery release model

English to Italian Law/Patents Automotive / Cars & Trucks fornitura di accessori auto
Ho pochissimo contesto: delivery date of the delivery release model: (date)

Sono confusa, visto che due righe sopra ho dovuto tradurre:
Delivery date of the production release model: (date)

Non capisco la differenza tra i due

Grazie!
Change log

Feb 18, 2012 09:21: Francesca Siotto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/816784">DrSeuss's</a> old entry - "Delivery release model"" to ""modello approvato per la consegna""

Feb 18, 2012 09:22: Francesca Siotto changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Automotive / Cars & Trucks"

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

modello approvato per la fornitura

data di consegna del modello (versione, tipo) approvato per la produzione e poi per la fornitura (o consegna)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-02-17 22:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Vorrei far notare che ho messo consegna in parentesi, forse e' sfuggito ad alcuni colleghi; trattasi comunque di mera preferenza, ho dato entrambe le alternative per completezza
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi
8 hrs
agree enrico paoletti
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Ho scelto consegna"
+1
7 hrs

modello autorizzato/approvato per la consegna

Secondo me "delivery" è più la consegna che la fornitura.
Quindi tradurrei come "modello autorizzato per la consegna" e "modello autorizzato per la produzione"
Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso : consegna
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search