Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Delivery release model
Italian translation:
modello approvato per la consegna
Added to glossary by
Francesca Siotto
Feb 16, 2012 08:11
12 yrs ago
English term
Delivery release model
English to Italian
Law/Patents
Automotive / Cars & Trucks
fornitura di accessori auto
Ho pochissimo contesto: delivery date of the delivery release model: (date)
Sono confusa, visto che due righe sopra ho dovuto tradurre:
Delivery date of the production release model: (date)
Non capisco la differenza tra i due
Grazie!
Sono confusa, visto che due righe sopra ho dovuto tradurre:
Delivery date of the production release model: (date)
Non capisco la differenza tra i due
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | modello approvato per la fornitura | Francesca Siotto |
4 +1 | modello autorizzato/approvato per la consegna | Annalisa Degli Esposti |
Change log
Feb 18, 2012 09:21: Francesca Siotto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/816784">DrSeuss's</a> old entry - "Delivery release model"" to ""modello approvato per la consegna""
Feb 18, 2012 09:22: Francesca Siotto changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Automotive / Cars & Trucks"
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
modello approvato per la fornitura
data di consegna del modello (versione, tipo) approvato per la produzione e poi per la fornitura (o consegna)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-02-17 22:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei far notare che ho messo consegna in parentesi, forse e' sfuggito ad alcuni colleghi; trattasi comunque di mera preferenza, ho dato entrambe le alternative per completezza
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-02-17 22:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei far notare che ho messo consegna in parentesi, forse e' sfuggito ad alcuni colleghi; trattasi comunque di mera preferenza, ho dato entrambe le alternative per completezza
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Ho scelto consegna"
+1
7 hrs
modello autorizzato/approvato per la consegna
Secondo me "delivery" è più la consegna che la fornitura.
Quindi tradurrei come "modello autorizzato per la consegna" e "modello autorizzato per la produzione"
Quindi tradurrei come "modello autorizzato per la consegna" e "modello autorizzato per la produzione"
Something went wrong...