Feb 12, 2012 14:27
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Empfangsstation

German to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Terms and Conditions
Versand erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Käufers, *nicht frachtfrei deutscher Empfangsstation*.
Next sentence: Bei Versand ins Ausland liefern wir nicht frachtfrei deutscher Grenze, unverzollt und unversteuert.

Does it simply mean "we will not bear freight costs when shipping to a German destination???
References
Destination
Change log

Feb 12, 2012 15:01: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Transport / Transportation / Shipping"

Discussion

Alexander Schleber (X) Feb 12, 2012:
Syntax The source has bad syntax. This sentence should actually be translated as "Versand erfolgt unfrei auf Rechnung und Gefahr des Käufers." That is usually translated as "freight collect". The translation offered for Empfangsstation is correct, but I would change the sentence.

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

point of destination/destination (point)

www.eudict.com/?lang=engger&word... - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
called station · Empfangsstation · called together · zusammenberufene ... im Kaufvertrag vereinbart · named point of destination · benannter Bestimmungsort ...


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-12 14:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

and yes it does mean that they will not bear the costs

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-02-12 14:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. freight/shipping costs, customs duties, taxes


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-02-12 14:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

franco German border

www.linguee.de/deutsch-englisch/.../frachtfrei.ht...En caché - Similares - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
... werden ab EURO 600,00 Warenwert frachtfrei deutscher Grenze vorgenommen. ... from a commodity value of EURO 600.00 shall be franco German border.
frachtfrei versichert - Übersetzung Englisch – Lingueewww.linguee.de/deutsch.../frachtfrei+versichert.h...En caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
Übersetzungsbeispiele aus anderen Quellen für 'frachtfrei versichert': .... ab EURO 600,00 Warenwert frachtfrei deutscher Grenze vorgenommen. ... the European Union from a commodity value of EURO 600.00 shall be franco German border.
Peer comment(s):

agree trsk2000 (X)
13 mins
agree Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
agree Thayenga
2 hrs
agree Ramey Rieger (X)
3 hrs
agree Camilla Seifert
13 hrs
neutral David Moore (X) : Hmmm... yes and no...
19 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Actually, my question was about 'nicht frachtfrei' answered by Mr. Schieber as 'freight collect'. The 'destination' was part of the sentence only."
4 days

Receiving station

Both dict.cc and linguee.de give the following options:
receiving station
receiving terminal
called station

A search on Google confirms that "receiving station" is an acceptable and widely used term in the shipping industry.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-16 21:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

article reference for example sentence:
http://www.reuters.com/article/2012/01/10/idUS115741 10-Jan-...
Example sentence:

See the second sentence, paragraph 2 in the following article:

Something went wrong...

Reference comments

19 hrs
Reference:

Destination

As David has indeed already said, but the answer needs clarifying.
This is a standard term in transportation of goods and means "delivered to German destination freight unpaid", NOT "franco", which is freight PAID.

The other bits are "DDU", or "delivered duty unpaid" - a term now superseded in INCOTERMS 2010, and "delivered uncleared" (i.e., not cleared for export) as "unversteuert" and "unverzollt" respectively, though these two terms are confusing, and should not be used alongside one another in this way, as they CAN be taken to mean exactly the same.

Another way of expressing "Carriage unpaid" is "Carriage forward", yet another way is "Collect". All these three expressions mean the buyer pays for carriage.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search