15:14 Feb 7, 2012 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ocean122 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | On Mandatory Employee Short-Term Disability and Maternity (Leave) Insurance |
| ||
4 +1 | см. ниже |
| ||
4 | см. |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
см. ниже Explanation: Federal law about .. social insurance in case of short term disability and maternity. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
On Mandatory Employee Short-Term Disability and Maternity (Leave) Insurance Explanation: Federal Law No. 255-ФЗ On Mandatory Employee Short-Term Disability and Maternity Leave Insurance "Leave" - можно не использовать "Социальное страхование" в вашем контексте - это не social security в нашем понимании, а обязательное страхование работников работодателями. Отсюда и "employee insurance". Firms larger than five employees must enroll in the mandatory Employee Insurance program. http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q="mandatory employee i... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-07 16:37:31 GMT) -------------------------------------------------- В амер. английском это же понятие передается как "State Mandated Employer-provided Disability Benefits", но я думаю, в русском языке это лучше будет звучать так: Government Mandated Employer-provided Short-Term Disability and Maternity Leave Insurance Это как вариант. |
| |