technology-related companies

German translation: technologieorientierte Unternehmen

21:44 Jan 24, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Investmentfonds
English term or phrase: technology-related companies
Ich lektoriere die Übersetzung der "wesentlichen Anlegerinformationen" eines luxemburgischen Investmentfonds und suche nach einer eleganteren Lösung für diese Aussage:

Technology-related companies are companies that use technology extensively to improve their business processes and applications. The Fund may invest in shares of any size and in any country.

Die bestehende Übersetzung:
Unternehmen im Zusammenhang mit Technologie sind Unternehmen, die umfassend Technologie einsetzen, um ihre Geschäftsprozesse und -anwendungen zu verbessern. Der Fonds kann in Anteile jeder Größe und in jedem Land investieren.

Kommentar des Kunden: PLEASE PROOF. Makes no sense!
Ich denke an "Technologieorientierte Unternehmen sind solche, die bei der Verbesserung ihrer Geschäftsprozesse und Betriebssystemen ausgiebig auf Technologie setzen. Der Fonds kann in Aktien von Emittenten jeder Größenordnung und ohne regionale Einschränkungen anlegen."
Sicher fällt Euch etwas Besseres/Schöneres ein.
Vielen Dank im Voraus!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 02:10
German translation:technologieorientierte Unternehmen
Explanation:
Eine weitere Möglichkeit. Dafür gibt es etliche Treffer in Googl.
Selected response from:

Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 02:10
Grading comment
Danke Barbara. Leider kann ich dir bei deinen Fragen nicht so gut helfen, die sind einfach zu schwer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Technologieaffine Unternehmen
Nicole Oberholzer
3 +3technologieorientierte Unternehmen
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
3 +1Technologieunternehmen
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
3 +1Unternehmen aus dem Technologiebereich/der -branche
Katja Schoone
3technologiefreundliche Unternehmen
British Diana


Discussion entries: 13





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Technologieunternehmen


Explanation:
Der Begriff Technologieunternehmen wird heute meistens gleichbedeutend mit Hochtechnologie-Unternehmen verwendet. Gemeint sind damit Unternehmen, die vor allem in relativ jungen und innovativen Branchen wie zum Beispiel der Elektronik, der Informationstechnik und der Biotechnik tätig sind. (Aus Wikipedia)

Was meinst Du?

Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Notes to answerer
Asker: Danke, aber das geht in diesem Fall schlecht, weil es vor dem zitierten Satz heißt: The Fund invests at least two-thirds of its assets in shares of companies with operations in technology and technology-related industries worldwide. Diese "companies with operations in technology" wurden als "Technologieunternehmen" übersetzt. Ich habe mich mal durch deutsche Fondsanbieter geklickt. Da heißt es meistens bei Technologiefonds: Technologieunternehmen, wie z.B. IT, Software usw. aber das hilt hier auch nicht weiter.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Grundsätzlich ein großes Ja, aber hier gibt es ja die Technologieunternehmen und die Unternehmen im Technologieumfeld. Also: ja, aber hier brauchen wir noch eine andere Variante.
1 hr
  -> Danke, Werner. Ja, hier wird vom Kontext her eine andere Lösung benötigt.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Technologieaffine Unternehmen


Explanation:
Nur so eine Idee. Oder technologienah?

Nicole Oberholzer
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Danke sehr!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Technologieaffine Unternehmen (aller Branchen) .... würde meinen Oscar bekommen. Siehe Diskussion.
1 hr
  -> Merci, Werner! Lieb von dir

agree  Steffen Walter: mit beiden Varianten
10 hrs
  -> Danke, Steffen

agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
10 hrs
  -> Ganz lieben Dank, Barbara

agree  Nicole Schnell: Schick!
11 hrs
  -> Nicole, dankeschön!

agree  dkfmmuc: Technologieaffine Unternehmen klingt super. Dies wertet die Investition auch emotional auf. Also irgendwie schon fast Investmentsprache :-)
13 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Andrea Hauer: mir gefällt beides gut :-)
16 hrs
  -> Herzlichen Dank, Andrea
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Unternehmen aus dem Technologiebereich/der -branche


Explanation:
als Option/Alternative.

Katja Schoone
Germany
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 412
Notes to answerer
Asker: Danke sehr!

Asker: Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Variante 1: ja, auf dem richtigen Weg, würde ich evtl. als aus dem weiteren Technolgieumfeld formulieren. / Variante 2: Nein, eine Technologiebranche könnte es allenfalls in Abgrenzung zu Banken, Handel usw geben, aber was wäre sie dann?Logisch n. möglich
1 hr
  -> Danke, Werner
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
technologieorientierte Unternehmen


Explanation:
Eine weitere Möglichkeit. Dafür gibt es etliche Treffer in Googl.

Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Grading comment
Danke Barbara. Leider kann ich dir bei deinen Fragen nicht so gut helfen, die sind einfach zu schwer.
Notes to answerer
Asker: Ja, danke sehr. Wobei die meisten ghits für "technologieorientierte Unternehmen" auf Unternehmensgründungen und deren Förderung beziehen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Hieber: Fände ich am besten hier!
8 hrs
  -> Danke, Annett!

agree  Expertlang: würde hier am besten passen
9 hrs
  -> Danke!

agree  Steffen Walter: Oder so.
10 hrs
  -> Danke, Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technologiefreundliche Unternehmen


Explanation:
nur eine laienhafte Idee.


Eventuell wäre es möglich, eine Nennung des umstrittenen Begriffes zu vermeiden, in dem man nach dem ersten Satz erklärt: "Letztere sind (technologiefreundliche) Unternehmen, die umfassend Technologie einsetzen, um ihre Geschäftsprozesse und -anwendungen zu verbessern."

British Diana
Germany
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search