Jan 23, 2012 15:26
12 yrs ago
4 viewers *
English term

• The amount of time that those shares must have been held for

English to Spanish Law/Patents Law (general) New scale to determing th
Yo lo traduje como:

El tiempo que el accionista a estado en poder de estas acciones

Discussion

jortimara Jan 23, 2012:
Aunque han sido simultáneas, vistas las opciones juntas, la que más me gusta es la de Mercedes.

Proposed translations

6 mins
Selected

el tiempo que las acciones deben haber estado en posesión del titular

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias está fue la que use en mi traducción."
6 mins

la cantidad de/por cuánto tiempo que se han debido poseer esas acciones

Mi propuesta.
Hay una obligación indicada por "must" que no se debe pasar por alto
Something went wrong...
6 mins

el tiempo que esa acción ha debido estar en poder (del accionista)

Yo incluiría el ha debido porque imagino que se trata de una condición...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search