Jan 23, 2012 15:26
12 yrs ago
4 viewers *
English term
• The amount of time that those shares must have been held for
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
New scale to determing th
Yo lo traduje como:
El tiempo que el accionista a estado en poder de estas acciones
El tiempo que el accionista a estado en poder de estas acciones
Proposed translations
6 mins
Selected
el tiempo que las acciones deben haber estado en posesión del titular
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias está fue la que use en mi traducción."
6 mins
la cantidad de/por cuánto tiempo que se han debido poseer esas acciones
Mi propuesta.
Hay una obligación indicada por "must" que no se debe pasar por alto
Hay una obligación indicada por "must" que no se debe pasar por alto
6 mins
el tiempo que esa acción ha debido estar en poder (del accionista)
Yo incluiría el ha debido porque imagino que se trata de una condición...
Discussion