fait part de son étonnement sur la méthode retenue

Italian translation: ... esprime il suo stupore sul metodo prescelto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fait part de son étonnement sur la méthode retenue
Italian translation:... esprime il suo stupore sul metodo prescelto
Entered by: Dario Natale

21:42 Jan 17, 2012
French to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
French term or phrase: fait part de son étonnement sur la méthode retenue
M. fait part de son étonnement sur la méthode retenue.
Dario Natale
Local time: 03:17
... esprime il suo stupore sul metodo prescelto
Explanation:
Una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-01-17 22:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla! Buona serata :)
Selected response from:

Laura Cecci Dupuy
France
Local time: 03:17
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3... esprime il suo stupore sul metodo prescelto
Laura Cecci Dupuy
3manifesta la sua perplessità in merito al metodo individuato / scelto
Carole Poirey


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
... esprime il suo stupore sul metodo prescelto


Explanation:
Una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-01-17 22:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla! Buona serata :)

Laura Cecci Dupuy
France
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Grazie Laura va benissimo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
0 min
  -> Grazie Zerlina. Che rapidità!

agree  enrico paoletti
7 mins
  -> Grazie Enrico!

agree  Francine Alloncle
10 hrs
  -> Merci Francine !
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manifesta la sua perplessità in merito al metodo individuato / scelto


Explanation:
http://www.google.it/search?q=manifesta la sua perplessità&i...

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2012-01-18 14:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

Merci

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour12 heures (2012-01-19 10:06:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Stupore" me semble un terme très chargé en "émotivité " pour ce type de contexte. Je voyais ici plus " un questionnement " quant à validité des méthodes remployées.
Néanmoins, il me faudrait plus de contexte pour confirmer mon idée et tu as sans doute de bons motif pour valider un terme un peu plus lourd de sens comme "stupore".
Bon travail

Carole Poirey
Italy
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98
Notes to answerer
Asker: Anche questa è carina, grazie anche a te Carole!

Asker: Grazie lo stesso Carole, anche la tua risposta è stilisticamente impeccabile mi è piaciuto molto il termine "perplessità" o preferito però tenermi a una traduzione più letterale, in ogni caso grazie ancora.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search