GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:05 Jan 11, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vadim Kadyrov Ukraine Local time: 22:57 | ||||
Grading comment
|
продукт, подпадающий под действие нормативного акта Explanation: Очевидно из сказанного в оригинале. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
продукция, попадающая в сферу действия законодательства Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
товары, подлежащие обязательной сертификации Explanation: ++ -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2012-01-11 16:09:43 GMT) -------------------------------------------------- При ввозе оборудования в соответствии с данной процедурой товары, подлежащие обязательной сертификации, могут быть оформлены только с обязательным представлением государственного стандарта сертификата соответствия. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
продукт, подлежащий регулированию Explanation: Местами встречается и такой вариант. Смущает "подпадающий/попадающий". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
товар, обращение которого регулируется государством Explanation: .... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.