18:51 Sep 26, 2011 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Carlos Saiz Brazil Local time: 01:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | "peca por exceso" |
| ||
4 +1 | el delito de excesos |
| ||
4 | (a quien) se excede |
|
el delito de excesos Explanation: www.citizensinformation.ie › ... › Criminal law › Criminal offences 17 Sep 2010 – "The offence of riot" is seen as one of the major and most serious of the public order offences. Section 14 of the Criminal Justice (Public Order) -------------------------------------------------- Note added at 23 Min. (2011-09-26 19:15:26 GMT) -------------------------------------------------- = delito contra la orden pública = public order offence |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"peca por exceso" Explanation: Ambas expresiones existen tanto en portugués como en español. De hecho en el original portugués qiue proporcionas la expresión viene entre comillas, por lo que creo que se debe usar la expresión equivalente en castellano, también entre comillas. Si haces una gúsqueda en google de las expresiones en portugués y castellano vas a encontrar multitud de resultados. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 37 minutos (2011-09-26 19:28:53 GMT) -------------------------------------------------- búsqueda |
| |