Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Oficio de probable responsabilidad
English translation:
Notice of finding of probable cause
Added to glossary by
Andrea Quintana
Sep 7, 2011 23:21
12 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Oficio de probable responsabilidad
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Notificación por instructivo
Contexto con término entre asteriscos:
"El dieciocho de Septiembre de dos mil nueve, el Presidente y el Secretario Ejecutivo de la Comisión Federal de Competencia emitieron el **OPR (oficio de probable responsabilidad)** respecto de [nombre de empresa] y ordenaron su emplazamiento por la probable responsabilidad de realizar una práctica monopólica relativa en términos de la fracción XI del artículo 10 de la LFCE (Ley Federal de Competencia Económica)."
¿Puede ser Probable Liability Letter, Notice of Indictment, otra opción...?
En otro sitio me sugirieron "finding of probable cause", que se acerca mucho al sentido del término, pero me pregunto si habrá una traducción oficial o, al menos, usual.
¡Gracias anticipadas!
"El dieciocho de Septiembre de dos mil nueve, el Presidente y el Secretario Ejecutivo de la Comisión Federal de Competencia emitieron el **OPR (oficio de probable responsabilidad)** respecto de [nombre de empresa] y ordenaron su emplazamiento por la probable responsabilidad de realizar una práctica monopólica relativa en términos de la fracción XI del artículo 10 de la LFCE (Ley Federal de Competencia Económica)."
¿Puede ser Probable Liability Letter, Notice of Indictment, otra opción...?
En otro sitio me sugirieron "finding of probable cause", que se acerca mucho al sentido del término, pero me pregunto si habrá una traducción oficial o, al menos, usual.
¡Gracias anticipadas!
Proposed translations
(English)
4 +1 | Probable cause memorandum | Henry Hinds |
4 | Court statement of probable liability | Maria Mercau |
4 | official notice/communication of probable responsibility | Richard Hill |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Probable cause memorandum
"Probable cause" es el término que se usa en inglés (USA).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Henry et al. I finally used "Notice of finding of probable cause""
14 mins
Court statement of probable liability
Aquí también hay que demenuzar el término hasta su significado más intrínseco y proporcionar una vez más una traducción explicativa.
7 hrs
official notice/communication of probable responsibility
According to the translation of this term by the US embassy in Mexico City
From the time the agente makes his determination that prosecution should occur, the judge has between 48 and 72 hours, excluding Mexican holidays and weekends, , in which to begin a hearing to determine "probable responsibility." This hearing is equivalent to a "probable cause" hearing in the United States.
http://mexico.usembassy.gov/eng/eacs_victims.html
From the time the agente makes his determination that prosecution should occur, the judge has between 48 and 72 hours, excluding Mexican holidays and weekends, , in which to begin a hearing to determine "probable responsibility." This hearing is equivalent to a "probable cause" hearing in the United States.
http://mexico.usembassy.gov/eng/eacs_victims.html
Something went wrong...