otherwise

Polish translation: stanowiących inaczej na mocy niniejszej Umowy

16:56 Jul 31, 2011
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: otherwise
Nie rozumiem co wnosi do poniższego postanowienia słowo "otherwise" (a co za tym idzie, nie wiem jak je przetłumaczyć).

Without prejudice to X's obligations otherwise under this Contract, X shall...

Nie podaję więcej kontekstu, bo to klasyczna formułka. Zwykle jest bez "otherwise" i nie rozumiem co słowo to zmienia. ("Lub ich braku"? "stanowiących inaczej"? )

Dziękuje za pomoc,
Magda
Magdalena Szymańska
Poland
Local time: 09:25
Polish translation:stanowiących inaczej na mocy niniejszej Umowy
Explanation:
Wg mnie brzmi logicznie.
Selected response from:

AgaLambie (X)
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stanowiących inaczej na mocy niniejszej Umowy
AgaLambie (X)
3pozostałych
Wojciech Sztukowski
3z innego tytułu/w inny sposób
Jerzy Matwiejczuk


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pozostałych


Explanation:
Moim zdaniem. Po "shall" jest zapewne jakiś obowiązek X, stąd logiczne jest wstawienie "Bez uszczerbku dla pozostałych obowiązków X..."

Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 510

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Nie sądzę, aby w umowie było takie dziecinne pouczenie (typu: "jeśli odrobisz zadanie z polskiego, to pamiętaj, że jeszcze masz zadanie z matematyki, które też musisz odrobić").
17 mins
  -> Nie sądzę, żeby to było dziecinne pouczenie. "Odrób pracę domową". Odrobiłem polski. "No przecież odrobiłem, a ty mi tu z matematyką wyjeżdżasz".
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
z innego tytułu/w inny sposób


Explanation:
Podobnie jak tutaj (po pominięciu "arising"):
"...the Supplier must, without prejudice to Savcor Finn’ rights otherwise arising under this Purchase Order or the general law..."
http://www.savcor.com.au/art/assets/docs/terms/finn_supply.p...
Albo tutaj (po pominięciu frazy "to the extent that they arise"):
"This clause does not diminish the Contractor's obligations, to the extent that they arise otherwise under this contract"
http://code210.gsfc.nasa.gov/AUTOC/HTML/subG42-51/F46-24.htm...
I jeszcze tutaj:
"The above is a non-inclusive list, which does not lim it the Department's remedies for breach otherwise under this Agreement"
http://tinyurl.com/3oqdjwg

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 09:25
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stanowiących inaczej na mocy niniejszej Umowy


Explanation:
Wg mnie brzmi logicznie.

AgaLambie (X)
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wojciech Sztukowski: Nie widzę tego w tym zdaniu. Można prosić o wbudowanie?
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search