13:57 Jul 29, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Social Sciences - Psychology / psicoanalisi freudiana | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Panizzi Italy Local time: 19:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | per effetto della quale |
| ||
3 +1 | secondo la quale |
| ||
4 | che afferma sostanzialmente che |
| ||
4 | nel senso che |
|
secondo la quale Explanation: Io collegherei sintatticamente le due parti in questo modo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
per effetto della quale Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
che afferma sostanzialmente che Explanation: ...teoria del "gene egoista", teoria che afferma / la quale afferma sostanzialmente che da un punto di vista evolutivo ecc. "to the effect that" riassume brevemente un discorso, quindi penso si possa rendere con "sostanzialmente" oppure "in sostanza". Però trovo che vada benissimo anche la proposta di Maria Panizzi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nel senso che Explanation: Un'altra possibilità che mi sembra possa legare le due parti della frase in maniera abbastanza fluida. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.