GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:47 Jul 15, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: moken Local time: 08:24 | ||||||
Grading comment
|
to what extent has cost-cutting during recession reduced your ability to drive s Canalizar/impulsar el ahorro Explanation: No sé si se refiere a canalizar el ahorro o a impulsarlo. Quizás con más contexto sería más fácil de decidir. Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to what extent has cost-cutting during recession reduced your ability to drive s hasta qué punto ha afectado tu/su capacidad de ahorro el recorte de Explanation: costos que debiste/debió afrontar durante la recesión? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to what extent has cost-cutting during recession reduced your ability to drive s ... redujo su capacidad de ahorro? Explanation: yo simplemente lo pondría así |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to what extent has cost-cutting during recession reduced your ability to drive s impulsar el ahorro/los ahorros Explanation: Personalmente me quedaría con 'ahorro' en singular. Si se refiere a gastos, se puede agregar. Suerte, Álvaro :O) -------------------------------------------------- Note added at 2 days20 hrs (2011-07-18 08:00:10 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You're welcome Ebelyn. :O) |
| ||
Notes to answerer
| |||