Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
pers. haft. Ges.
English translation:
general partner
German term
pers. haft. Ges.
FIRMENNAME GmbH & CO KG
pers. haft. Ges.: FIRMENNAME Verwaltungs GmbH, Geschäftsführer XXX
4 +8 | general partner | Bruce Campbell |
3 +5 | personally liable partner | Natascha Spinetto |
Jul 14, 2011 08:44: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law (general)"
Non-PRO (1): hazmatgerman (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
general partner
See, for example, the Wikipedia article on Limited Partnership, which discusses general partners and limited partners.
agree |
Alexander Schleber (X)
: This is also an acceptable and frequently used translation.
35 mins
|
agree |
Michael Kucharski
42 mins
|
agree |
TechLawDC
: I have never seen "personally liable partner". (INDEED, the general partner is a GmbH!)
1 hr
|
agree |
Steffen Walter
1 hr
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Goes along with my (non-legalistic) understanding.
1 hr
|
agree |
David Wright
: Exactly - limited partner is a person, unlimited or general is a limited company - when I studied law I think I recall that this was illegal under English law, but it may have changed, though I wouldn't know what the proper name of such a company would be
4 hrs
|
agree |
Kent Hyde
5 hrs
|
agree |
DFTS (X)
12 hrs
|
personally liable partner
agree |
Camilla Seifert
: Ja - genau. DIETL Übersetzung:als Gesellschafter persönlich haften: to be personally liable as partner (or member)
15 mins
|
danke, Camilla!
|
|
agree |
AZTranslations
: Spot on, I'd say! ;)
31 mins
|
danke :-)
|
|
agree |
Michael Kucharski
1 hr
|
agree |
Ellen Kraus
1 hr
|
neutral |
hazmatgerman (X)
: Aren't all partners personally liable per definition? Which would make this rendering pleonastic.
2 hrs
|
agree |
Thayenga
1 day 4 hrs
|
Discussion