14:43 Jul 12, 2011 |
French to English translations [PRO] Marketing - Journalism / paris | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: polyglot45 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
it's also no surprise that the pedestrian is not without a certain... Explanation: arrogance/charm/magnificence, haughtiness etc -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2011-07-12 14:59:36 GMT) -------------------------------------------------- @DLyons Was also thinking 'person walking in the street' but just left it as pedestrian as not much context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aussi ne sera-on pas etonne que le pieton n\'y manque pas de superbe Not surprisingly, the people in the streets have a subtle elegance Explanation: Or a definite sartorial flair, or anything along those lines. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Not surprising therefore that the people in the street have a certain swagger in their step Explanation: they're probably so far up their own proverbial that they haven't seen daylight in years |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aussi ne sera-t-on pas etonne que le pieton n'y manque pas de superbe So it's not surprising that people strolling by have plenty of panache. Explanation: Or "people strolling on the street." Just another possibility. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Not unexpectedly, pedestrians there do not fail to exhibit the marks of their (social) rank) Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-07-12 16:01:01 GMT) -------------------------------------------------- ...To exhibit in their postures and gestures... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hardly surprising is it, then, to observe a touch of the debonair strolling the pavement Explanation: Some inversion introduced to maintain the style, and a shift from pedestrians to pavements -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-07-12 18:52:54 GMT) -------------------------------------------------- sorry please amend to plural "pavements" Reference: http://www.division2.com.au/news.aspx?skip=40 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So a pretentious pedestrian shall come as no surprise here Explanation: Shouldn't it read "Aussi ne sera-t-on pas étonné que le piéton n'y manque de superbe" Aussi = So then? Inversion is common if a sentence starts with "aussi" (it's not a question, but a declarative sentence) n'y manque de superbe = doesn't lack any pretentiousness there (y = the place in question) I said "shall" as it appears to a quite a formal register (give it "style" lol). I hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It should come as no surprise that the man in the street is not lacking in elegance. Explanation: The number of possibilities is endless. It would have been nice to know whether the phrase in question comes before or after the extract psoted as context. I have deliberately ignored translating "aussi" here. Without the position in the whole paragraph of the sentence itself, I may be wrong, but I suspect that "aussi" is not even here as a linking word, almost for decoration which is often the case! Explantaion of choices made : "it should come as no surprise..." - standard expression in UK English, the "should" implying mildly that those not in the know may indeed be surprised. Here the reader is invited to join the ranks of those who have understood the social code. "the man in the street" - a deliberately ordinary expression used to describe the common mortal, accentuating the point of what is ordinary here may belies the underlying modern chic. "not lacking..." - Admittedly a bit of a claque on the French original but which works equally well in English here in my view. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.