Jul 10, 2011 09:22
12 yrs ago
8 viewers *
English term

Award completion

English to Spanish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Títulos académicos
Hola a todos:

Estoy traduciendo una carta de una universidad a distancia del Reino Unido donde especifican los créditos que ha superado la alumna.

La carta empieza así:

"Award completion: [nombre de la alumna]"

Graicas por adelantado

Discussion

ncrNoelia Jul 10, 2011:
¿Nos podrías dar más contexto?

Proposed translations

3 hrs

título conseguido / completado / concedido // título

Award = título, pero no sabemos si es diploma, licenciatura (grado) etc. ¿Por qué award? Porque es el verbo que se emplear para conceder
Y luego de los detalles de los componentes de ese título, los créditos.
Viene a decir "consecución de título", pero suenan raro, a mi juicio, todas las combinaciones, y me gusta simplemente "título".
Something went wrong...
+1
3 hrs

Otorgamiento de título

Another possible option
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : Y buena!
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search