A peça foi um sucesso de crítica e público...

English translation: The play was a success with critics and audiences alike...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:A peça foi um sucesso de crítica e público...
English translation:The play was a success with critics and audiences alike...
Entered by: Jonas Teixeira (X)

13:56 Jun 23, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Peças teatrais
Portuguese term or phrase: A peça foi um sucesso de crítica e público...
e premiou a protagonista como Melhor Atriz do ano.
edecastroalves
The play was a success with critics and audiences alike...
Explanation:
Outras construções são possíveis, mas esta seria a forma mais em voga na mídia internacional. Normalmente, o texto seria adjetivado como "was a huge success" e coisas do gênero. O termo "public", no meu entender, nunca é utilizado, pois ele tem outra conotação.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia5 horas (2011-06-24 19:24:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado, Ede, e sucesso!
Selected response from:

Jonas Teixeira (X)
Brazil
Local time: 22:45
Grading comment
4
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4The play was acclaimed by both critics and the public
Ivan Rocha, CT
4 +2The (piece/painting/sculpture...) was a critical and public success
Evans (X)
4 +2The play was a critical and box-office success...
Sean Williams
4 +1the play was (very) well received by both critics and the general public
Nick Taylor
4 +1The play was a success with critics and audiences alike...
Jonas Teixeira (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
The play was acclaimed by both critics and the public


Explanation:
..

Ivan Rocha, CT
Canada
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciano Eduardo de Oliveira
0 min
  -> Grato, Luciano.

agree  kashew: I've voted for two answers; but if I had to choose I think it would be this
1 hr
  -> Grato, Kashew.

agree  Lais Leite
2 hrs
  -> Grato, Lais.

agree  NUNO BARBOSA: this would be my choice, but i would change "the public" to "audience"
23 hrs
  -> Grato, Nuno.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The (piece/painting/sculpture...) was a critical and public success


Explanation:
This is the normal phrasing. Need to know what type of art work is involved,

http://serendip.brynmawr.edu/exchange/node/5954

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-06-23 14:01:21 GMT)
--------------------------------------------------

Just realised it was a play!

The play was a critical and public success


Evans (X)
Local time: 02:45
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
25 mins
  -> thanks, Claudio!

agree  kashew: Even if critical success has another meaning ;-)
1 hr
  -> thanks, John
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The play was a critical and box-office success...


Explanation:
outra sugestao :)
"box-office" = quantos entradas vendeu. Para ser um "sucesso de publico", muita gente precisa assistir nao eh? ;)

Sean Williams
Brazil
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  T o b i a s: excellent
2 hrs

agree  Sam Cogdell
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the play was (very) well received by both critics and the general public


Explanation:
the play was (very) well received by both critics and the general public

Nick Taylor
Local time: 02:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sam Cogdell: I like the "well-received" bit, but agree with Jonas that "audiences" might read better than "general public" in this context.
50 mins
  -> thanks Sam
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The play was a success with critics and audiences alike...


Explanation:
Outras construções são possíveis, mas esta seria a forma mais em voga na mídia internacional. Normalmente, o texto seria adjetivado como "was a huge success" e coisas do gênero. O termo "public", no meu entender, nunca é utilizado, pois ele tem outra conotação.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia5 horas (2011-06-24 19:24:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado, Ede, e sucesso!

Jonas Teixeira (X)
Brazil
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
2 hrs
  -> Muito obrigado, Muriel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search