حظ کردن

English translation: your eyes will light up

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:حظ کردن
English translation:your eyes will light up
Entered by: SeiTT

13:59 Jun 2, 2011
Persian (Farsi) to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Colloquial Dialogue
Persian (Farsi) term or phrase: حظ کردن
Greetings,

The sentence:
یه بار دیگه اینورا پیدات بشه یه کتک مفصّلی بهت می‌زنم که حضّ کنی!
Just you show up round here one more time and I'll beat you up so badly that you'll …

It's just the last bit that I'm not sure about.

Best wishes, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 14:32
your eyes will light up
Explanation:
We can use this colloquialism here: "...I'll give you such a beating your eyes will light up."

The irony of this phrase has been well explained by others.
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 09:32
Grading comment
Many thanks, excellent.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Enjoying a lot
Mohammad Emami
5 +1To get the most pleasure of "learning a lesson!" This is an irony, please see the explanation!
Ramak Milani
5get pleasure from, enjoy
Reza Ebrahimi
5take great delight
Farzad Akmali
5your eyes will light up
Edward Plaisance Jr


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
حضّ کردن
get pleasure from, enjoy


Explanation:
here it has an ironical meaning

Reza Ebrahimi
United States
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Enjoying a lot


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-06-02 14:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

Or: get a kick out of, get a thrill out of, get a buzz out of.

Mohammad Emami
United Kingdom
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Younes Mostafaei: get a kick out of or get a bang out of. like the following: if you think you would get a kick out of hitting everyone in the face. unrealitymag.com/.../unreal-poll-what-should-i-be-for-halloween/ - Cached
2 hrs
  -> .سپاسگزارم
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
حضّ کردن
take great delight


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-06-02 14:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

In this particular case I would suggest:

"to paint the town red"!

Farzad Akmali
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
To get the most pleasure of "learning a lesson!" This is an irony, please see the explanation!


Explanation:
Although حظ کردن literally means "to get the most pleasure of something", but in this context, it means "to learn a lesson that you will never forget!" The correct spelling is حظ .

Ramak Milani
United States
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmad Hosseinzadeh: Shouldn't it be "teach a lesson" here, based on the original sentence?
5 mins
  -> Either one would work. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
your eyes will light up


Explanation:
We can use this colloquialism here: "...I'll give you such a beating your eyes will light up."

The irony of this phrase has been well explained by others.

Edward Plaisance Jr
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 554
Grading comment
Many thanks, excellent.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search