Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vereinnahme (here)
English translation:
booking of incoming goods
Added to glossary by
John Jory
May 18, 2003 06:53
21 yrs ago
1 viewer *
German term
Vereinnahme
German to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
logistics
Not much sentence context I am afraid. This words appears several times in PPT slides with diagrams of logistics processes.
For example:
Vereinnahme mit Handscanner
or
Trays für Vereinnahmung
or
Vereinnahmen der losen Pakete
I am at a bit of a loss here. I see "collect/receive/take" in Hamblock but I think there must be some "Fach" term out there.
Any help much appreciated.
For example:
Vereinnahme mit Handscanner
or
Trays für Vereinnahmung
or
Vereinnahmen der losen Pakete
I am at a bit of a loss here. I see "collect/receive/take" in Hamblock but I think there must be some "Fach" term out there.
Any help much appreciated.
Proposed translations
(English)
5 | booking / logging | John Jory |
4 +1 | Record | David Moore (X) |
4 | processing | gangels (X) |
3 | collection; receipt | Rowan Morrell |
1 +1 | (order) compilation | Edith Kelly |
2 | acquisition | Yngve Roennike |
1 | vereinnahmen | Сергей Лузан |
Proposed translations
3 days 9 hrs
Selected
booking / logging
'Vereinnahmen' is a slightly odd term in this context.
What they mean is 'erfassen', i.e. the incoming goods are booked/logged into the system.
This can be done manually or with a scanner.
"With the COGLAS® Receivings Management System, planned incoming goods can be booked, i.e. with reference to an order or unplanned incoming goods."
(see ref, one of many)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 06:59:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
There is a hidden pointer in the word itself:
Literally, \'vereinnahmen\' means to take in, to absorb, etc.
What they mean is 'erfassen', i.e. the incoming goods are booked/logged into the system.
This can be done manually or with a scanner.
"With the COGLAS® Receivings Management System, planned incoming goods can be booked, i.e. with reference to an order or unplanned incoming goods."
(see ref, one of many)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 06:59:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
There is a hidden pointer in the word itself:
Literally, \'vereinnahmen\' means to take in, to absorb, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone - I had a terrible time with this term. I am still entirely unsure of what is "the" correct answer in my context but decided to go with John's "booking/logging".
Thanks again.
TGIA!
Rebecca"
39 mins
vereinnahmen
is translated (fig) as to make demands on smb; (Beruf) to occupy smb. Re.: Collins German Dictionary, ISBN 0-00-470406-1 I hope it might help a little.
Good luck, Rebecca Holmes-Löffler!
Good luck, Rebecca Holmes-Löffler!
+1
49 mins
(order) compilation
as it is logistics, could be?
1 hr
collection; receipt
I think something like "collection" or "receipt" would actually work here, especially for your second example, which you could probably translate as "in-trays" (trays designed to collect or receive things are basically in-trays).
I also think "collection of loose packages" would be fine for the third example.
The first example is a little more problematic, as it doesn't seem entirely logical to collect or receive things with a scanner. Unless perhaps the scanner is collecting data, in which case maybe you could simply say "scanning", period!
I don't know how much assistance this has been, but I hope I've helped you a little bit on the road to figuring out what "vereinnahmen" is doing in your text.
I also think "collection of loose packages" would be fine for the third example.
The first example is a little more problematic, as it doesn't seem entirely logical to collect or receive things with a scanner. Unless perhaps the scanner is collecting data, in which case maybe you could simply say "scanning", period!
I don't know how much assistance this has been, but I hope I've helped you a little bit on the road to figuring out what "vereinnahmen" is doing in your text.
+1
4 hrs
Record
There are actually three different words here (although two have the same meaning); the first, "Vereinnahme", I think is "recording" as one would, with a scanner; the second, Vereinnahmung, looks like "records" (i.e. hard copies which have been made), and the third, "Vereinnahmen" is either "vereinnahmen" used as a noun, or (more likely, I think) the plural form of (1).
HTH, and good luck, Rebecca.
HTH, and good luck, Rebecca.
4 hrs
processing
I would call it
processing by handheld scanner
trays for processing
processing of individual parcels
processing by handheld scanner
trays for processing
processing of individual parcels
7 hrs
acquisition
perhaps. A scanner acquires data, for example
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 14:59:14 (GMT)
--------------------------------------------------
or, perhaps incorporation
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 05:22:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
by the software, I should have said, in the last note.
Vereinnahmen seems a more involved than merely registering, logging, and the like.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 14:59:14 (GMT)
--------------------------------------------------
or, perhaps incorporation
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 05:22:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
by the software, I should have said, in the last note.
Vereinnahmen seems a more involved than merely registering, logging, and the like.
Something went wrong...