Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
wykonać płatność
English translation:
make a payment
Added to glossary by
Polangmar
Apr 17, 2011 20:43
13 yrs ago
4 viewers *
Polish term
wykonać płatność
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Strony dopuszczają możliwość kompensat dwustronnych i/lub Nettingu wzajemnych wymagalnych zobowiązań i należności w wykonaniu płatności, o których jest mowa w punkcie xx
Czy to będzie: in making/executing albo settling the payments referred to in point xx? która z tych opcji najlepsza?
tak mi wyszło:The Parties allow the possiblity of bilateral set-offs and/or Netting of mutual due and payable liabilties and receivables in executing payments which are referred to in point xx
i właśnie rozmyślam nad tym "wykonaniem płatności".
Będę wdzięczna za wszelką pomoc!
Czy to będzie: in making/executing albo settling the payments referred to in point xx? która z tych opcji najlepsza?
tak mi wyszło:The Parties allow the possiblity of bilateral set-offs and/or Netting of mutual due and payable liabilties and receivables in executing payments which are referred to in point xx
i właśnie rozmyślam nad tym "wykonaniem płatności".
Będę wdzięczna za wszelką pomoc!
Proposed translations
(English)
4 +1 | make a payment | Polangmar |
4 | effect payment | MagDol |
Change log
Apr 28, 2011 20:13: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69861">Iwik's</a> old entry - "wykonać płatność"" to ""make a payment""
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
make a payment
w wykonaniu płatności - when making payments
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
effect payment
Inna propozycja
... effecting payments ...
... effecting payments ...
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Wydaje mi się, że tu chodzi o coś więcej niż samą realizację (dokonanie) płatności (chyba też o jej wyliczenie). Nie opuszczałbym też "when" (ze względów stylistyczno-gramatycznych) - a wtedy: http://tinyurl.com/4y8cxn2 vs http://tinyurl.com/3tnr8m2 .
54 mins
|
Racja, "when" nie można pominąć i nie miałam wcale takiego zamiaru. Skoncentrowałam się na samym wyrażeniu "wykonywanie płatności". BTW, "make" jest bardziej ogólne i może faktycznie lepsze w tym kontekście.
|
Discussion