réception vaudra acceptation

English translation: taking delivery shall be deemed to be acceptance

15:45 Mar 24, 2011
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: réception vaudra acceptation
This appears in standard terms of purchase:

"En absence de réserves ou de confirmation de celles-ci, la réception vaudra acceptation."

I would normally translate "réception" as acceptance and so am a bit stuck here.

thanks
Jane RM
France
Local time: 03:00
English translation:taking delivery shall be deemed to be acceptance
Explanation:
I don't think réception is acceptance - acceptance is the formal confirmation that the goods are OK, réception is simply the receipt of the goods. One could use receipt here, but the word is ambiguous.
Selected response from:

David Wright
Austria
Local time: 03:00
Grading comment
perfect, just what I was looking for!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6taking delivery shall be deemed to be acceptance
David Wright
4 +1reception constitutes acceptance
rkillings
4acknowledgement of delivery will equate acceptance
jmleger
3Receipt of goods shall be deemed acceptance of the goods received
MatthewLaSon
3 -1no claims will be considered unless reported upon receipt
Lori Cirefice


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
réception vaudra accepta
taking delivery shall be deemed to be acceptance


Explanation:
I don't think réception is acceptance - acceptance is the formal confirmation that the goods are OK, réception is simply the receipt of the goods. One could use receipt here, but the word is ambiguous.

David Wright
Austria
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64
Grading comment
perfect, just what I was looking for!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmleger: Great minds think alike, I see.
1 min
  -> thanks jm

agree  Tony M
4 mins
  -> thanks Tony

agree  cmwilliams (X)
2 hrs
  -> Thanks cm

agree  silvester55
3 hrs
  -> Thanks Silvester

agree  AllegroTrans
5 hrs
  -> Thanks Allegro

agree  Catherine Gilsenan
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réception vaudra accepta
acknowledgement of delivery will equate acceptance


Explanation:
voilà ma solution.

jmleger
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Right idea, of course... but I'm not too sure we can actually say 'will equate' here, can we?
4 mins
  -> i was not concerned about the second part of the sentence. My interest was in getting the translation of réception across. The rest you can translate in any number of ways.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Receipt of goods shall be deemed acceptance of the goods received


Explanation:
Hello,

You can say this a variety of way.

réception = receiving goods

acceptation = acceptation of the goods

Claims: Receipt of goods shall be deemed acceptance of the goods received. All claims for de- fective goods or revocation of acceptances, for shortages, ...
www.safe-n-secureinc.com/Support/DVR1300/dvr1300manual.pdf



Acceptance of Goods, Buyer's acknowledgement of receipt of goods shall not constitute acceptance of goods or acknowledgement of the quantity of goods ...
www.misametalblanking.com/.../MMB-MI TERMS AND CONDITIONS 4...


Jul 18, 2008 ... For example rush delivery versus standard delivery. ... Seller warrants that all goods sold are free of any security ... The Buyer's receipt and retention of the goods covered by this invoice shall constitute acceptance ...
saywhatscreenprint.com/companyinfo.htm


I hope this helps.

Failure to reject any delivery upon receipt shall constitute acceptance .... all goods and services purchased from EndocorpUSA are cash on delivery (COD). ...
www.endocorpusa.com/commerce/info/salesterms.jsp -

MatthewLaSon
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: right idea, but much too convoluted///it's the double use of received/receipt and goods/goods that's making it clumsy
4 hrs
  -> This is commonly said in legal docs. Not jumping on the "agree" bandwagon (taking delivery?). OK, take out "goods", but that's a matter of opinion. More verbose is just a preference by legal writers at times. I don't live by "sweet and simple" ALL the tim
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reception constitutes acceptance


Explanation:
Short, snappy. :-)

If the Receiving Dept. takes it, it has been accepted.

rkillings
United States
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaelle Linard: I've seen "shall constitute acceptance" in a number of documents
1083 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
no claims will be considered unless reported upon receipt


Explanation:
Here, I think the whole sentence needs to be considered, not just the last part.


    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:HurWIZ8...
Lori Cirefice
France
Local time: 03:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: You have completely altered the text without any justification, and also made a presumption
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search