Feb 25, 2011 06:51
13 yrs ago
German term

Wer viel Eier hat, der macht viel Schalen

German to Turkish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Bu söz neyi anlatmak istemiş olabilir. Düz anlamını anlar gibi oldum da gene de tam çözemedim.
Elimde belge var. Bakıyorum ona. O da bana. Ben belgeye belge bana. Sonuç? Çözemedim...

Yarduma gereksinimum vardur.

Çok sağolun tercüman arkadaşlar
Change log

Feb 25, 2011 06:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

yerine göre bir deyim daha Birşeyin cılkını çıkarmak.
Anlamı. wenn der Narr mehreres hat, verschlingt er es, denn er lebt unbekümmert. Bir şey sende fazla fazla olduğunda, kıymetini bilmezsin ve harcarsın...
Yani para bağlamında ise; paraya pul demezsin...
Genel anlamda, 'bir şeyi çok olanın kıymeti bilmemesi' anlamına geliyor gibi gözüküyor.
Hmm Evet Haluk bey, haklısınız. Burada ne duden, ne lexicon, ne de zeit-online bunu deyim olarak görüyordu. Belki kimileri bağlamdan alıp, bunu günlük kalıba geçirmeye çalışıyor belki de çok eski bir deyim. Nitekim, deyim dediğimiz şey de hayatın dinamiğinde dile yerleşen bir kalıp. Şimdi gönderdiğiniz kitaptaki anlamına bakalım...Yeni bir başlık açarak belirteceğim.
Haluk Erkan Feb 25, 2011:
Adnan Özdemir (asker) Feb 25, 2011:
bakın soru başlığı böyle diyor :) German to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
+
beni ne yapayım 1000 lerce sayfa belge var dağınık evde
elimde de iş var. Çok zahmet oldu Binnur Hanım. Çok özür dilerim. Kusura bakmayın lütfen
Bu idiom değil, birinin sözlerinden alıntı O yüzden böyle bir ifadeyi (bu haliyle, alıntıyı görmeden) çevirmem mümkün değil (zeit_online.de). Haluk arkadaş neredeyse olduğu gibi çevirmiş (Daha güzel versiyonu şu olurdu sanki: Çok yumurtası olanın çok da (soyulacak) kabuğu vardır.) . Neden olmasın? Madem alıntı üzerinden gidiliyor ve bağlam bilinmiyor, makale okunduktan sonra anlaşılmaması işten değil.
Adnan Özdemir (asker) Feb 25, 2011:
Elimdeki belge 1000'lerce S şu an bulmam olanaksız Zaten soruyu akşamdan sordumdu. Çok soru sorduğumdan kuyrukta bekletildi. Şimdi görünür oldu anca. Evraklar karışık evin içi samanlık gibi bulmam zor olur şu saniye. Siz biri başlığa biri de açıklamaya olmak üzere çevirebilirseniz çok hora geçerdi Binnur Hanım.

Çok sağolun
Selamlar
Adnan arkadaş iki şekilde çevrilebilir Geçtiği yeri göstermeniz gerekiyor. Bu haliyle çevirmene kararsız kalmak düşer.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Çok yumurtası olanın kabuğu da vardır

Bu sadece kelimelerin bire bir çevirisi. Ancak hangi bağlamda kullanışıyorsa çok değişik anlamlara da gelebilir.

Örn.:
"Kafası olanın düşüncesi olur."
"Unu olan ekmek yapar."

Benim aklıma daha güzel ve Türkçemizde yer edinmiş bir deyim geldi:

"Çok laf yalansız, çok mal haramsız olmaz."

Fakat yukardaki Almanca deyime uygunluğu tartışılır.

Bununla beraber olumlu bir deyim mi, yoksa olumsuz mu pek kestiremesim açıkcası :) Belki de kastedilen iyinin yanında kötü de bulunur olabilir.
Note from asker:
Çok sağolun Haluk Bey. Ege'mize günaydın der mutlu günler dilerim
Peer comment(s):

agree Binnur Tuncel van Pomeren
43 mins
teşekkürler...
agree avicenna : Binnur hanımın açıklaması da yabana atılacak gibi değil ama bana da sizin çeviri ve açıklamanız daha uygun gibi geldi.
1 day 2 hrs
teşekkürler...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Herkese teşekkür ederim Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. Teşekkürler Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. *******************************************************************************"
6 hrs

Bir şeyin cılkını çıkarmak

Açıklamayı ''tartışma'' kısmında yaptım. Google'daki kitaptaki yorum beni bu deyimi seçmeye itti ama komşularımızın dahi bu deyimle problemleri var. Hiç kimse duymamış ve kullanmamış.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search