Feb 25, 2011 06:51
13 yrs ago
German term
Wer viel Eier hat, der macht viel Schalen
German to Turkish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Bu söz neyi anlatmak istemiş olabilir. Düz anlamını anlar gibi oldum da gene de tam çözemedim.
Elimde belge var. Bakıyorum ona. O da bana. Ben belgeye belge bana. Sonuç? Çözemedim...
Yarduma gereksinimum vardur.
Çok sağolun tercüman arkadaşlar
Elimde belge var. Bakıyorum ona. O da bana. Ben belgeye belge bana. Sonuç? Çözemedim...
Yarduma gereksinimum vardur.
Çok sağolun tercüman arkadaşlar
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | Çok yumurtası olanın kabuğu da vardır | Haluk Erkan |
4 | Bir şeyin cılkını çıkarmak | Binnur Tuncel van Pomeren |
Change log
Feb 25, 2011 06:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Çok yumurtası olanın kabuğu da vardır
Bu sadece kelimelerin bire bir çevirisi. Ancak hangi bağlamda kullanışıyorsa çok değişik anlamlara da gelebilir.
Örn.:
"Kafası olanın düşüncesi olur."
"Unu olan ekmek yapar."
Benim aklıma daha güzel ve Türkçemizde yer edinmiş bir deyim geldi:
"Çok laf yalansız, çok mal haramsız olmaz."
Fakat yukardaki Almanca deyime uygunluğu tartışılır.
Bununla beraber olumlu bir deyim mi, yoksa olumsuz mu pek kestiremesim açıkcası :) Belki de kastedilen iyinin yanında kötü de bulunur olabilir.
Örn.:
"Kafası olanın düşüncesi olur."
"Unu olan ekmek yapar."
Benim aklıma daha güzel ve Türkçemizde yer edinmiş bir deyim geldi:
"Çok laf yalansız, çok mal haramsız olmaz."
Fakat yukardaki Almanca deyime uygunluğu tartışılır.
Bununla beraber olumlu bir deyim mi, yoksa olumsuz mu pek kestiremesim açıkcası :) Belki de kastedilen iyinin yanında kötü de bulunur olabilir.
Note from asker:
Çok sağolun Haluk Bey. Ege'mize günaydın der mutlu günler dilerim |
Peer comment(s):
agree |
Binnur Tuncel van Pomeren
43 mins
|
teşekkürler...
|
|
agree |
avicenna
: Binnur hanımın açıklaması da yabana atılacak gibi değil ama bana da sizin çeviri ve açıklamanız daha uygun gibi geldi.
1 day 2 hrs
|
teşekkürler...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Herkese teşekkür ederim
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. Teşekkürler
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*******************************************************************************"
6 hrs
Bir şeyin cılkını çıkarmak
Açıklamayı ''tartışma'' kısmında yaptım. Google'daki kitaptaki yorum beni bu deyimi seçmeye itti ama komşularımızın dahi bu deyimle problemleri var. Hiç kimse duymamış ve kullanmamış.
Discussion
Yani para bağlamında ise; paraya pul demezsin...
Genel anlamda, 'bir şeyi çok olanın kıymeti bilmemesi' anlamına geliyor gibi gözüküyor.
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
+
beni ne yapayım 1000 lerce sayfa belge var dağınık evde
elimde de iş var. Çok zahmet oldu Binnur Hanım. Çok özür dilerim. Kusura bakmayın lütfen
Çok sağolun
Selamlar