Feb 6, 2011 07:43
13 yrs ago
German term

фраза

German to Russian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space деятельность авиакомпании
Предмет деятельности авиакомпании:

Luftverkehr im In- und Ausland und der Betrieb aller mit der Luftfahrt und ihrer Förderung zusammenhängender
Geschäfte und Einrichtungen

Меня интересует перевод вот этой фразы: Betrieb aller mit der Luftfahrt und ihrer Förderung zusammenhängender Geschäfte und Einrichtungen.

Discussion

Auto (asker) Feb 6, 2011:
Flughafeneinrichtungen Flughafeneinrichtungen: Wechselstube/Bank, Erste-Hilfe-Einrichtungen und Bars ... Cafés, Geschäfte, Mietwagenschalter und Duty-free-Shops, Sanitätsdienst, ...
flughafen.fernweh.com/.../tuerkei-TR.htm

Proposed translations

8 hrs
Selected

эксплуатация (организация деятельности) предприятий/объектов торговли и сферы услуг

связанных с обеспечением эффективного функционирования/регулярности и эффективности воздушных перевозок



--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2011-02-07 05:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

магазины и объекты инфраструктуры
объекты торговли и сферы услуг ИЛИ торговые точки и объекты сферы услуг/обслуживания
объекты торговли, ресторанного хозяйства и сферы услуг
Note from asker:
Употребление слова "объекты", но применительно к "Einrichtungen", считаю удачным. "Geschäfte" в аэропортах - это, ведь, "магазины", например, Duty-free-Shops. Предложите еще раз вариант для "Geschäfte und Einrichtungen": "магазины и ..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "...магазинов и других объектов обслуживания Спасибо!"
-1
14 mins

s.u.

организация воздушных перевозок по направлениям, связанным с торговой деятельностью клиентов. (чартерные рейсы)
Note from asker:
Спасибо за ответ, но Ваш вариант в данном случае не подходит.
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : А где вы здесь это увидели?
2 hrs
Something went wrong...
-1
2 hrs

эксплуатация (организация деятельности) предприятий и учреждений, связанных с авиаперевозками и их

Я бы это перевел так:
эксплуатация (организация деятельности) предприятий и учреждений, связанных с авиаперевозками и их поддержкой

#
Требуется Руководитель группы авиаперевозок (Санкт-Петербург ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
13 янв 2011 ... Развитие и последующая поддержка авиаперевозок; Повышение качества сервиса; Участие в развитии услуги перевозок воздушным транспортом, ...
www.futuretoday.ru/companies/manpower/.../136036 - Im Cache
#
Требуется Специалист по таможенному оформлению (Обнинск ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
2 фев 2011 ... Развитие и последующая поддержка авиаперевозок; Повышение ...
www.futuretoday.ru/companies/kellyservices/.../142833 - Im Cache
Weitere Ergebnisse anzeigen von futuretoday.ru

#
[DOC]
скачать файл - заказать диссертацию, купить диссертацию
- [ Diese Seite übersetzen ]
Dateiformat: Microsoft Word - Schnellansicht
резкое ослабление роли и значения системы мер, связанных с государственной поддержкой авиаперевозок;. - слабое развитие прогрессивных форм обслуживания ...
www.mydisser.com/files/74791772.doc
#
Что за фасадом фирменной СТО? :: Сервис :: Грузовики автобусы ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
Можно обеспечить ускоренную доставку запчастей с поддержкой авиаперевозок, но заказчики на это не шагают – очень дорого, поскольку приходится выплачивать ...
www.korlentrou.ru/article_service..._/index.html - Im Cache
Note from asker:
Крупная авиакомпания, кроме осуществления авиаперевозок, еще "betreibt alle mit der Luftfahrt und ihrer Förderung zusammenhängenden Geschäfte und Einrichtungen". Требуется перевод понятия "Geschäfte und Einrichtungen". По-моему, эти "Geschäfte und Einrichtungen" находятся в аэропортах. См. мою ссылку о "Flughafeneinrichtungen".
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Здесь речь идет о деятельности конкретной авиакомпании, причем тут предприятия?
11 mins
Да неужели??? Как ни странно, ЛЮБАЯ АВИАКОМПАНИЯ "связана с самой авиацией, так и с её развитием", также как и солнечная энергия - с солнцем. У любой конкретной компании могут быть свои предприятия и учреждения в сфере торговли и предоставления услуг.
Something went wrong...
+3
2 hrs

предпринимательская деятельность, связанная как с самой авиацией, так и с её развитием

занятие предпринимательской деятельностью (=ведение/организация всех дел и предприятий), связанной (-ых) (как с самой) авиацией (т. е. полётами), (так) и с её развитием (т. е. организация содействия авиа(ционным)компаниям в реализации проектов (напр., научно-технического содействия, кредитования и т. д.)

Я бы как-то так перевела. Измените то, что на Ваш взгляд неправильно.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-02-06 12:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ну да, теперь и я вижу дефициты ответа, Вы хотите, чтобы было переведено каждое слово, тогда так: организация и руководство деятельностью авиационных компаний (=организация самих полётов: Geschäfte) и учреждений (Einrichtungen), способствующих (или сопутствующих) деятельности авиационных компаний
(поскольку Förderung = поддержка, содействие, развитие (!) деятельности (т. к. среди Einrichtungen на 100% есть и финансовые службы, не только бары и кафе!))

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-02-06 12:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Или (дословно, тавтология!) так:
вариант (а) предпринимательская деятельность, связанная как с деятельностью самих авиационных компаний (=выполняющих полёты), так и с деятельностью сопутствующих (деятельности авиационных компаний) учреждений и служб\фирм
вариант (б) предпринимательская деятельность, включающая в себя руководство самими авиационными компаниями (=выполняющими полёты) и деятельность сопутствующих (деятельности авиационных компаний) учреждений и служб
Note from asker:
"предпринимательская деятельность, связанная как с самой авиацией, так и с её развитием"? В моем вопросе совершенно конкретно указано: "Betrieb aller mit der Luftfahrt und ihrer Förderung zusammenhängender Geschäfte und Einrichtungen".
Peer comment(s):

agree erika rubinstein : по смыслу единственный верный вариант, можно несколько отточить.
27 mins
agree eleonore : Ввиду пояснений автора вопроса к слову "Einrichtungen" педлагаю слегка видоизменить: "любая предпринимательская деятельность в области авиации и сопутствующих отраслей"
1 hr
agree Max Chernov : Нормально.
2 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Betrieb aller mit der Luftfahrt und ihrer Förderung zusammenhängender Geschäfte und Einrichtungen.

Функционирование всех предприятий и организаций, связанных с воздушным сообщением и его обслуживанием
Note from asker:
"Betrieb" в данном случае это не "функционирование". Камень преткновения для перевода здесь также " Geschäfte und Einrichtungen".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search