VISTOS:

English translation: verified

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:VISTOS:
English translation:verified
Entered by: Yvonne Gallagher

13:33 Feb 3, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Divorce decree
Spanish term or phrase: VISTOS:
Loja, trece de junio del dos mil siete, a las 10H40.- **VISTOS:** Los cónyuges XXX y ZZZ, por cuanto es su voluntad de terminar el vínculo matrimonial que mantienen, basados en lo dispuesto en los Arts. 107 y 108 del Código Civil, demandan el divorcio por mutuo consentimiento.

This is the beginning of a divorce decree from Ecuador, which needs to be translated into UK English.I would be very grateful for the UK equivalent of this formula.

TIA
Christine Walsh
Local time: 17:09
verified
Explanation:
another option

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-03 18:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

that's all that's used on this form

DIVORCE FORMS. The New York State Unified Court System offers free instruction booklets and forms for people starting a divorce.
www.nycourts.gov/divorce/forms.shtml



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-03 18:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

or PURSUANT TO another option

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-02-10 21:35:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks! Glad to help.
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 21:09
Grading comment
I decided to use "Having verified". Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Whereas / in view of
Ruth Ramsey
4Having regard to:
Constantinos Faridis (X)
4On conclusion of the prodeedings:
Bill Harrison (X)
4verified
Yvonne Gallagher


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Whereas / in view of


Explanation:
One suggestion.

Ruth Ramsey
United Kingdom
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 188
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bill Harrison (X): Often means this but not here. Actually without seeing the rest of the document it might be right here. The problem with these snippets is that you lose the overall context. I get the impression you have a very positive attitude towards translation.
3 mins
  -> Thanks for your feedback, Bill.

agree  Adrian MM. (X): 'upon reading' if a UK judge is referring to documents.
6 hrs
  -> Thanks Tom.

agree  kalungo: Whereas; forget about "in view of"
9 hrs
  -> Thank you.

agree  Virginia Koolhaas: Whereas, definitely
1 day 11 hrs
  -> Thanks Virginia.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Having regard to:


Explanation:
Having regard to Article 11 of the Charter of fundamental Rights of the ... Having regard to Directive 2007/65EC of the European Parliament and of the ...
www.statewatch.org/news/.../ep-italy-press-freedom-resoluti...

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 23:09
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bill Harrison (X): Much better but not in this particular context. But it might just be correct depending on the rest of the document.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
On conclusion of the prodeedings:


Explanation:
In this context there is no precise equivalent in English and the term can have various meanings in legal Spanish depending on the context. This would be appropriate in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-02-03 13:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, that should be proceedings

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-02-03 14:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome. This is a particularly thorny word though as it can have such differing meanings depending on where it is used.

Bill Harrison (X)
Local time: 21:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 332
Notes to answerer
Asker: Thanks a million, Bill. This 'legalese' just stumps me!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Problem is-what if there are oodles of these in the decree? You can't keep on saying "On conclusion of the proceedings"
1 hr
  -> Used in this context there will be only one, dear AT. Having said that, without looking at the document as a whole I cannot be absolutely certain. Like all this stuff, snippets are rarely conclusive of anything.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verified


Explanation:
another option

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-03 18:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

that's all that's used on this form

DIVORCE FORMS. The New York State Unified Court System offers free instruction booklets and forms for people starting a divorce.
www.nycourts.gov/divorce/forms.shtml



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-03 18:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

or PURSUANT TO another option

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-02-10 21:35:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks! Glad to help.

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 21:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 142
Grading comment
I decided to use "Having verified". Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search