10:35 Jan 28, 2011 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / Memorandum of Association | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marcela Jara Local time: 21:01 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | derecho de retencion |
| ||
4 +1 | gravamen |
| ||
4 | gravamen |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
lien (in this context) derecho de retencion Explanation: In all contexts I think. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-28 11:47:40 GMT) -------------------------------------------------- The last reference means that there is a lien over the dividends to meet payment of the debts, etc. which the lien is created to cover, or secure. I hope that is clear. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-28 11:49:42 GMT) -------------------------------------------------- o sea, the lien is NOT over the DEBTS, but over the dividends which secure payment of the debts, etc.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lien (in this context) gravamen Explanation: Para mí es el genérico más apropiado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gravamen Explanation: Usaría gravamen en ambos casos, pero en la última parte traduciría:.... los compromisos sobre los cuales recae dicho gravamen |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.