GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:14 Jan 9, 2011 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / algemene voorwaarden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nathalie Kroon Netherlands Local time: 13:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Zahlungsaufschub (Moratorium) |
| ||
4 | Zahlungsvergleich |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
S. Fachliteratur |
|
Zahlungsvergleich Explanation: typo: surseance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zahlungsaufschub (Moratorium) Explanation: auch einverstanden mit Vorschlag von Susanne in der Tat typo: surséance |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
20 hrs |
Reference: S. Fachliteratur Reference information: S. Mincke, Einführung in das niederländische Recht, § 396; Mincke spricht in diesem Zusammenhang von einem Schuldenmoratorium. Der Vergleich wird normalerweise als ,akkoord' bezeichnet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.