01:20 Dec 29, 2010 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Music / Music video game | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sporran France Local time: 14:38 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
you rock ! "Tu es trop cool!" or "Tu es super!" Explanation: Sorry, I can see no musical metaphore for this in French. I would suggest "Tu es trop cool!". The "cool" refers to a more groovy environment than "super", which in my view sounds more childish. Still, I think that both would work. "Tu es génial!" could also be an option Given that this refers to one contestant, and that the "you rock!" refers to a more familiar expression, I would use "tu" rather than "vous", which sounds more formal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you rock ! Tu gères ! Explanation: C'est une expression qui m'énerve, mais c'est celle qu'emploient les jeunes aujourd'hui. De mon temps (il y a 20-25 ans), on aurait dit Tu assures (un max) en effet, mais les choses changent. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you rock ! tu déchire ! Explanation: ou 'tu as déchiré' sorry, no 'double entendre'! Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=617180 |
| |