Apr 18, 2003 23:11
21 yrs ago
inglés term
carrings
Non-PRO
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Ingeniería (general)
The use of the word "clothing" includes accesories such as rings, carrings...
Proposed translations
(español)
4 +10 | typo? | Aurora Humarán (X) |
Change log
Oct 12, 2006 15:42: Fabio Descalzi changed "Field" from "Otros" to "Técnico/Ingeniería" , "Field (specific)" from "(none)" to "Ingeniería (general)"
Proposed translations
+10
8 minutos
Selected
typo?
¿No serán earrings, ya que por temas de seguridad a veces se aconseja no usarlos?
Saludos, Au
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-18 23:21:01 (GMT)
--------------------------------------------------
earrings: aros, pendientes, aretes (depende del país para el que sea tu traducción...) ;-))))
Saludos, Au
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-18 23:21:01 (GMT)
--------------------------------------------------
earrings: aros, pendientes, aretes (depende del país para el que sea tu traducción...) ;-))))
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tienes toda la razón!!. Estoy traduciendo desde un fax, que no se puede leer con claridad. Viva proZ!"
Something went wrong...