Apr 18, 2003 23:11
21 yrs ago
inglés term

carrings

Non-PRO inglés al español Técnico/Ingeniería Ingeniería (general)
The use of the word "clothing" includes accesories such as rings, carrings...
Proposed translations (español)
4 +10 typo?
Change log

Oct 12, 2006 15:42: Fabio Descalzi changed "Field" from "Otros" to "Técnico/Ingeniería" , "Field (specific)" from "(none)" to "Ingeniería (general)"

Proposed translations

+10
8 minutos
Selected

typo?

¿No serán earrings, ya que por temas de seguridad a veces se aconseja no usarlos?


Saludos, Au




--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-18 23:21:01 (GMT)
--------------------------------------------------

earrings: aros, pendientes, aretes (depende del país para el que sea tu traducción...) ;-))))
Peer comment(s):

agree The Mill
10 minutos
gracias!
agree Rafa Lombardino
10 minutos
obrigado!
agree Marthav : debe ser sí "earrings"
1 hora
agree mirta
1 hora
agree Сергей Лузан : con Marthav
9 horas
agree erme
10 horas
agree Egmont
13 horas
agree Christina Green
22 horas
agree LaCat
23 horas
agree Lesley Clarke
1 día 1 hora
Gracias a todos, chicos! Au
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tienes toda la razón!!. Estoy traduciendo desde un fax, que no se puede leer con claridad. Viva proZ!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search