Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Competenza indelegabile
English translation:
non-delegable powers/authority
Added to glossary by
liz askew
Dec 6, 2010 16:04
13 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Competenza indelegabile
Italian to English
Bus/Financial
Law (general)
Corporate regulations and codes
It is in the regulations governing related party transactions (two tier governance).
"Il Consiglio di Gestione ha ** competenza esclusiva ** a deliberare in merito alla proposta deliberativa da sottoporre al Consiglio di Sorveglianza in relazione a una Operazione Strategica, essendogli quindi preclusa la facoltà di conferire delega a un proprio membro."
I would translate "has sole responsibility for submitting proposalt to ..." or "sole responsibility which may not be delegated" the latter a big mouthful
Is there anything better?
"Il Consiglio di Gestione ha ** competenza esclusiva ** a deliberare in merito alla proposta deliberativa da sottoporre al Consiglio di Sorveglianza in relazione a una Operazione Strategica, essendogli quindi preclusa la facoltà di conferire delega a un proprio membro."
I would translate "has sole responsibility for submitting proposalt to ..." or "sole responsibility which may not be delegated" the latter a big mouthful
Is there anything better?
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 11, 2010 09:59: liz askew Created KOG entry
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
non-delegable authority
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:gkkL33TASwMJ:www.u...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-12-06 16:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
or
duty
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-12-06 16:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
or
powers
http://www.google.co.uk/search?q=nondelegable competence Eur...
good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-12-06 16:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
or
duty
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-12-06 16:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
or
powers
http://www.google.co.uk/search?q=nondelegable competence Eur...
good luck!
Peer comment(s):
agree |
Ivana UK
: this is what I would use - it's clear, to the point and doesn't stray from the original
1 hr
|
agree |
Giovanni Pizzati (X)
18 hrs
|
agree |
Sylvia Gilbertson
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Liz, What I actually put was non delegable powers"
-1
14 mins
undeliverable responsability
In administration terms it mean, that the only person responsible for a signature of an act or document, is the one assigned to it.
Note from asker:
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&&sa=X&ei=aQ39TLD1DtC08QPzwoXkCw&ved=0CBIQvwUoAQ&q=%22undeliverable+responsibility%22&spell=1 |
Doesn't Google anything! |
Thanks Carlos |
Peer comment(s):
neutral |
liz askew
: responsIbility:)
16 mins
|
disagree |
Riccardo Schiaffino
: No references for "undeliverable responsability"
1 day 14 hrs
|
18 mins
non assignable powers
I would suggest non assignable or non transferable.
All together would be "non assignable/transferable exclusive poweres"
All together would be "non assignable/transferable exclusive poweres"
Note from asker:
Thanks Thomas |
1 hr
non-delegability of duty/power
Hi there,
Not my field, however, I'm pretty sure this is it.
check these out:
http://www.personalinjurylawyer.com/resources/personal-injur...
http://www.jstor.org/pss/1116754
have you considered simply "Delegability?" as a title?
Not my field, however, I'm pretty sure this is it.
check these out:
http://www.personalinjurylawyer.com/resources/personal-injur...
http://www.jstor.org/pss/1116754
have you considered simply "Delegability?" as a title?
Note from asker:
Thanks Fata |
6 hrs
Delegation of powers
In English, if it's the heading of a clause in a legal document saying that someone is not allowed to do something, the heading should say what they're not allowed to do, using a positive rather than a negative construction.
For example, if you have a clause in a contract saying "The parties must not wear cheap suits," the heading is not "Must not wear cheap suits" but simply "Cheap suits".
For example, if you have a clause in a contract saying "The parties must not wear cheap suits," the heading is not "Must not wear cheap suits" but simply "Cheap suits".
Note from asker:
Hi Phil, its internal related-part transaction regulations of a company. I'm not sure I want to "correct" the author, a legal expert, on such a fine point. Also most of the clauses are about decision-making powers anyway. Just who approves which transaction, which are divided into close on a dozen types. |
Thanks Phil |
Discussion
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="Non d...
'sole and exclusive competence/power/authority' .. would be meaningful enough to me in that second word reinforces the first.. p.s. 'authority' sounds best ..
cheers
14.2.- **Competenza indelegabile** del Consiglio di Gestione.
Il Consiglio di Gestione ha competenza esclusiva a deliberare in merito alla proposta deliberativa da sottoporre al Consiglio di Sorveglianza in relazione a una Operazione Strategica, essendogli quindi preclusa la facoltà di conferire delega a un proprio membro.