Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Beltway digs
German translation:
Politikergarderobe
Added to glossary by
Silke44
Dec 3, 2010 08:23
13 yrs ago
English term
Beltway digs
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Zatko is not your typical Department of Defense employee. Even in his new Beltway digs, he prefers to be called “Mudge,” the hacker handle he used during decades of exploring the dark corners of the Internet.
Change log
Dec 3, 2010 08:29: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Politikergarderobe
"digs" ist Slang für "Klamotten" und Beltway (gemeint ist der Capital Beltway in Washington) dient als symbolische Beschreibung für die Zugehörigkeit zur politischen Klasse. Siehe Link
Peer comment(s):
agree |
Sabine Mertens
: yo, beide auch hier: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=digs,
1 day 4 hrs
|
Word up! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
7 hrs
Beltway-Gardarobe/ Beltway-Stil/ Beltway-Klamotten
...oder so was ähnliches. Ich würde "Beltway" auf jeden Fall so stehen lassen, denn es ist ja nicht irgendeine politische Szene, sondern Washington. Klamotten passt für "digs" vielleicht am Besten.
7 hrs
Bleibe am Beltway (in Washington, D.C)
oder "seine neue Bude am Beltway in Washington, D.C"
Ich kenne "digs" als umgangssprachliches Synonym für "Unterkunft/ Wohnung" also "Bude". Die "Klamottenbedeutung" ist mir noch nicht untergekommen.
So wie hier:
http://www.boston.com/news/politics/politicalintelligence/20...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-12-03 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Oder etwas böser könnte man da aus wie folgt interpretieren:
"in seinem neuen Quartier im Raumschiff Washington"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-12-03 16:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
...man *das auch*... wollte ich schreiben
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-12-03 16:13:47 GMT)
--------------------------------------------------
Zur Idee mit dem "Raumschiff Washington" (analog zum "Raumschiff Berlin") siehe die Erläuterungen im Abschnitt zu "The Beltway": http://usaerklaert.wordpress.com/2008/02/25/kurz-erklart-the...
Ich kenne "digs" als umgangssprachliches Synonym für "Unterkunft/ Wohnung" also "Bude". Die "Klamottenbedeutung" ist mir noch nicht untergekommen.
So wie hier:
http://www.boston.com/news/politics/politicalintelligence/20...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-12-03 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Oder etwas böser könnte man da aus wie folgt interpretieren:
"in seinem neuen Quartier im Raumschiff Washington"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-12-03 16:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
...man *das auch*... wollte ich schreiben
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-12-03 16:13:47 GMT)
--------------------------------------------------
Zur Idee mit dem "Raumschiff Washington" (analog zum "Raumschiff Berlin") siehe die Erläuterungen im Abschnitt zu "The Beltway": http://usaerklaert.wordpress.com/2008/02/25/kurz-erklart-the...
1 day 6 hrs
English term (edited):
Even in his new Beltway digs,...
der standesgemäßen Kleiderordnung entsprechend
Im Zusammenhang könnte man auch sagen: Auch wenn seine Klamotten der standesgemäßen Kleiderordnung entsprechen...oder kürzer: Trotz standesgemäßer Klamotten...
Ich würde es auf keinen Fall im Original stehen lassen, denn das sagt in Schland niemandem (außer Experten) was...
Ich würde es auf keinen Fall im Original stehen lassen, denn das sagt in Schland niemandem (außer Experten) was...
Discussion