Glossary entry

Italian term or phrase:

rilascio

French translation:

fourniture ou mise en oeuvre

Added to glossary by enrico paoletti
Nov 24, 2010 15:54
13 yrs ago
Italian term

rilascio

Italian to French Other Management
Soluzioni software di management:
"Il service manager approva le richieste d'intervento e certifica il rilascio delle soluzioni nell'ambiente operativo"

grazie
Change log

Dec 9, 2010 17:30: enrico paoletti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/564757">orne82's</a> old entry - "rilascio"" to ""fourniture ou mise en oeuvre""

Proposed translations

1 hr
Selected

fourniture ou mise en oeuvre

fourniture de solutions ou mise en oeuvre de solutions

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-11-24 17:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

ARC Informatique possède une longue et riche expérience dans la *fourniture des solutions* automatisées pour l'industrie du transport.
http://www.arcinfo.com/index.php?option=com_content&view=art...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
7 mins

lancement

Bonjour,
Le lancement des solutions...

Les référence dans le domaine IT
www.personall-software.com/.../181-lancement-de-personall-k... networks-solutions-portail-personnalisable-pour-entreprise...

www.generation-nt.com/metaware-leader-solutions-modernisati... applications-newswire-994192.html

Bonne chance!
Maria
Something went wrong...
51 mins

livraison

On peut également parler de la livraison d'un logiciel.

Je crois que la notion de lancement inclut une notion commerciale alors que livraison correspond à la mise à disposition à un client.

A voir selon votre contexte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search