Glossary entry

English term or phrase:

stay away from the muck and the bullets

French translation:

rester à l\'abri de la boue et des tirs de balles

Added to glossary by Nathalie Reis
Nov 2, 2010 15:02
13 yrs ago
English term

stay away from the muck and the bullets

English to French Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
The beauty of not having a review for, say, eight months is that a programme manager can step away from the muck and the bullets and with his group of independent assessors take a fresh, clear-eyed view of the battlefield.”
Change log

Nov 2, 2010 20:00: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Odile Raymond Nov 3, 2010:
En français, il faut garder un terme militaire mais générique (le tout pour la partie).
Alain Chouraki Nov 2, 2010:
J'aurais une préférence pour… la suggestion de Martin : "se tenir à l'écart de la ligne de front", ou même "à l'écart de la zone des combats".

Proposed translations

9 mins
Selected

rester à l'abri de la boue et des tirs de balles

métaphoriquement - rester à l'abri
Peer comment(s):

neutral Filipa Braga : oui, j'ai lu que c'est une expression qui a ses origines dans la guerre, c'était écrit: " As far as I recall this phrase originated during WWI. British soldiers described the horrors of the trenches as "being up to their neck in muck and bullets"
1 min
an apt mataphor for business, or life, for that matter ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien!"
+1
13 mins

s’écarter de la boue et des balles

s’écarter de la boue et des balles
Peer comment(s):

agree Martin Cassell : I can't comment on how natural this feels to a French ear, but it definitely has a similar poetic (aural) effect, and preserves the battlefield imagery perfectly
55 mins
Something went wrong...
+1
14 mins

se tenir à l'écart du scandale et à l'abri des balles

Je pense qu'il s'agit plus du scandale.
Et lorsqu'il y a scandale, on tire ...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : J'aime bien, c'est fluide...
2 mins
Merci Gilles !
disagree Martin Cassell : but "muck and bullets" is not really referring to two separate things: just a picturesque way of saying "the front line", "the battle"//mais pour moi, cela correspond à une seule unité, donc pas à traduire par morceaux// no connotation of scandal, to me.
52 mins
Une traduction de muck est scandale. Pour le reste, personne n'écrirait ainsi en français. // Ce ne sont pas des images qui collent mais ce n'est que mon humble opinion. // Depuis, la question est passée de l'économie aux maximes de la finance ... ???
neutral FX Fraipont (X) : Agree with Martin. This has nothing to do with scandal, but with the muck associated with the review of business activities. // C'est la limite des dictionnaires. // Pourquoi une telle résistance aux métaphores, le mode de communication le plus fort?
2 hrs
Une traduction de muck est scandale. Pour le reste, personne n'écrirait ainsi en français. Ce ne sont pas des images qui collent mais ce n'est que mon humble opinion. Je n'éprouve aucune résistance aux métaphores au contraire ...
agree Jean-Claude Aciman
17 hrs
Merci Jean Claude!
Something went wrong...
+1
20 mins

sortir / s'éloigner (temporairement) des tranchées

la phrase que vous citez dit "step away", non "stay"... s'en éloigner donc, plutôt.
L'idée derrière "muck" et "bullets" peut être synthétisée par l'image de la tranchée, puisqu'on parle de "battlefield.

Enfin, je dis ça, c'est juste une suggestion...
Peer comment(s):

agree Martin Cassell : not quite so vivid as the EN, but "trenches" retains the battlefield imagery well
20 hrs
Thank you. That's what I thought as well.
Something went wrong...
50 mins

se soustraire des projecteurs

another attempt!
Something went wrong...
7 hrs

se mettre au vert

dans tous les romans policiers (de gare... restons modeste)...
pour échapper justement à ce destin sanglant (imagé)
Something went wrong...
19 hrs

Sortir /s'écarter du champ de bataille

Sortir du champ de bataille

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-11-03 10:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore : "quitter l'arène"
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

expression quasi-consacrée

voir http://www.google.co.uk/search?q="muck and bullets"

exemple: (il s'agit d'une émission de radio) "Memorable characters included Hobo Haynes, a belligerent, opinionated tramp who invariably told whoever he was arguing with that he fought a war for them and spent most of the war years up to his neck in 'muck and bullets'."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search