Glossary entry

German term or phrase:

bitteschön nicht ungefragt umtun

French translation:

où les Allemands sont priés, s\'il vous plaît, de ne pas s\'aventurer de leur propre initiative

Added to glossary by Virginie Menetrey VM Traductions
Oct 31, 2010 09:13
13 yrs ago
German term

bitteschön nicht ungefragt umtun

German to French Bus/Financial Energy / Power Generation conférence sur l'énergie
In Paris, gilt noch der Maghreb als der « Hinterhof » der Grande Nation, wo sich die Deutschen bitteschön nicht ungefragt umtun sollten.
Change log

Oct 31, 2010 10:11: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Environment & Ecology" to "Energy / Power Generation"

Discussion

laurgi Oct 31, 2010:
Re-bonsoir Peut-être laisser tomber "Grande Nation" et mettre : Paris considère encore le Maghreb comme...
Renate Radziwill-Rall Oct 31, 2010:
Danke Gisela da lag ich ja total daneben ...
Vanessa M. (X) Oct 31, 2010:
Chasse gardée... ...est l'expression qui convient, je pense.
Renate Radziwill-Rall Oct 31, 2010:
Ich kann mich ja irren, aber von deutscher Seite aus gesehen wird von der Grande Nation (nach de Gaulle) gesprochen, die nach vorne toll und pompös ist, und im Hinterhof sieht es nicht so toll aus (éventuellement face cachée, bin mir aber nicht sicher)
GiselaVigy Oct 31, 2010:
verstehe es wie laurgi chasse gardée et pré carré!
laurgi Oct 31, 2010:
Ah possible. C'est vrai qu'il est plus simple de dire "arrière-cour". Le fait est que les deux expressions - et ce qu'elles véhiculent - sont souvent associées par qui les emploie.. Was wäre dann der Sinn von "Hinterhof" in diesem Zusammenhang?
Renate Radziwill-Rall Oct 31, 2010:
Hallo chasse gardée ist hier nicht der Sinn von Hinterhof im gegebenen Zusammenhang.
laurgi Oct 31, 2010:
pour "Hinterhof" c'est "pré carré", et pour le reste j'aurais envie de dire : "chasse gardée" - pour préciser : "où les Allemands sont priés de comprendre que c'est chasse gardée."

Ou alors "Chasse gardée" pour Hinterhof, et puis le reste une des solutions déjà proposées.
Steffen Walter Oct 31, 2010:
Desertec? Besteht hier ein Zusammenhang mit den Projekten Desertec und Transgreen?
http://www.euractiv.de/energie-klima-und-umwelt/artikel/tran...
GiselaVigy Oct 31, 2010:
bonjour et un bon dimanche de ne pas prospecter/s'engager sans y être invités

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

où les Allemands sont priés, s'il vous plaît, de ne pas s'aventurer de leur propre initiative

une proposition

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2010-10-31 09:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

etwas "schärfer" formuliert:
... où les Allemands sont priés de ne pas aventurer leur nez sans qu'on le leur ait demandé
Peer comment(s):

agree belitrix : und das macht schon Bauchschmerzen... oder? Multikulti gerne - aber nur freundlich - das geht schon gar nicht. In denen sich die Deutschen nicht ungefragt aufhalten dürfen - meine Interpretation.
45 mins
agree laurgi : peut-être en laissant de côté "svp" ?
10 hrs
na, für mich hat das hier erwähnte "bitteschön" schon eine spezielle Bedeutung ... Nuance. Danke, Laurgi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci bcp à tous !"
58 mins

sont priés de ne pas se rendre sans y être invités

der ganze Satzteil "où les Allemands sont priés de ne pas se rendre sans y être invités".
Im AT völliger Quatsch und unrealistisch.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search