Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
four fingers on the heartbeat
French translation:
au diapason de
Added to glossary by
antoine piazza
Oct 30, 2010 18:35
13 yrs ago
English term
four fingers on the heartbeat
English to French
Art/Literary
Music
This the sentence complete:
Industry people generally don’t have their four fingers on the heartbeat of what the kids want.
I understand it but I want to translate the "four fingers" thing, but I don't know this expression.
Thanks for your help.
Industry people generally don’t have their four fingers on the heartbeat of what the kids want.
I understand it but I want to translate the "four fingers" thing, but I don't know this expression.
Thanks for your help.
Proposed translations
(French)
References
specific medical technique | Martin Cassell |
Change log
Nov 4, 2010 08:19: antoine piazza Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
ne sont généralement pas au diapason de ce que les enfants veulent
pour rester dans l'univers de la musique
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: Il faut éviter une traduction littérale...
12 hrs
|
Merci Gilles
|
|
agree |
Odile Raymond
: ça sonne bien français, et c'est la tournure la plus légère.
16 hrs
|
Merci Odile
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
+2
7 mins
n'ont généralement pas le doigt sur le pouls des goûts des jeunes
I don't think "four fingers on" is a set expression. It's just a way of emphasizing pulse taking - with 4 fingers to be extra sure.
Peer comment(s):
agree |
Alain Chouraki
: "… ne sont pas à l'écoute du pouls des enfants quant à ce qui fait battre leur cœur". (un peu littéraire, mais on dirait bien que l'auteur a voulu créer un effet de style, car ce n'est pas une expression, mais une réelle métaphore.)
12 hrs
|
merci
|
|
agree |
kashew
14 hrs
|
2 hrs
casque d'écoute branché sur le i-pod
S'il s'agit vraiment d'avoir quatre doigts sur la carotide pour sentir le pouls, je pense qu'on parle d'écoute et il faut chercher à rendre "l'industrie n'est pas à l'écoute de ce que veulent les jeunes".
S'il s'agit de mettre l'accent sur le rythme - le tam-tam frappé à 4 doigts, le (heart)beat - quelque chose qui fait boum-boum, qui fait bouger ou qui fait "vibrer" les jeunes, il faudrait rendre "l'industrie ne sait pas répondre à ce qui accroche les jeunes.
D'une façon générale, l'industrie...
ne branche pas son casque d'écoute sur le i-pod des jeunes.
ne nage pas dans la vague où veulent surfer les jeunes.
n'a pas les pieds dans la boîte où veulent danser les jeunes.
S'il s'agit de mettre l'accent sur le rythme - le tam-tam frappé à 4 doigts, le (heart)beat - quelque chose qui fait boum-boum, qui fait bouger ou qui fait "vibrer" les jeunes, il faudrait rendre "l'industrie ne sait pas répondre à ce qui accroche les jeunes.
D'une façon générale, l'industrie...
ne branche pas son casque d'écoute sur le i-pod des jeunes.
ne nage pas dans la vague où veulent surfer les jeunes.
n'a pas les pieds dans la boîte où veulent danser les jeunes.
Reference comments
1 hr
Reference:
specific medical technique
I think the term is out of place in your context -- I've never heard it used this way. In figurative usage it's much more common to say "have (ones') finger on the pulse", i.e. to be in touch with what's current.
"Slow rising pulse – put four fingers on the pulse (radial or carotid) and you can feel the pulse hit each of your fingers in turn caused by aortic stenosis. in the normal individual it should hit all fingers at once."
[http://almostadoctor.co.uk/content/osces/examinations/respir...]
"Slow rising pulse – put four fingers on the pulse (radial or carotid) and you can feel the pulse hit each of your fingers in turn caused by aortic stenosis. in the normal individual it should hit all fingers at once."
[http://almostadoctor.co.uk/content/osces/examinations/respir...]
Discussion
"I remember before we got signed, people from major labels were coming up to me going, 'Don't growl. You'll never get signed by a major label.' ... The industry doesn't know. Industry people generally don't have their four fingers on the heartbeat of what the kids want. It comes through to artists through the universe and it's whatever is happening, whatever is going on," he said.
"That's my point, the growl thing. You can't really listen to what people want; you've got to just do what's in your heart."
pour moi, cette tournure est mal choisie : on aurait beaucuop mieux fait d'écrire "have their finger on the pulse (of)" (« être en prise directe (avec) » / « être à l'écoute (de) »), mais je suppose qu'on avait cherché a produire un certain effet ...
En ce cas, je crois que je vais prendre la proposition d'Antoine 101.
Pour rester dans le domaine de la musique effectivement.