Oct 25, 2010 15:17
13 yrs ago
10 viewers *
English term
and valuable consideration
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrato de arrendamiento
es un texto juridico
debo traducir este fragmento:
NOW, THEREFORE for and in consideration of the covenants and obligations contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto hereby agree as follows
pero lo empec'e asi:AHORA, POR LO TANTO, por y en consideración a las cláusulas y obligaciones aquí expuestas ...
pueden ayudarme a ligarlo y hacer un parrafo que tenga logica
gracias
debo traducir este fragmento:
NOW, THEREFORE for and in consideration of the covenants and obligations contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto hereby agree as follows
pero lo empec'e asi:AHORA, POR LO TANTO, por y en consideración a las cláusulas y obligaciones aquí expuestas ...
pueden ayudarme a ligarlo y hacer un parrafo que tenga logica
gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | contraprestación válida y susceptible de apreciación pecuniaria | Marina Garci (X) |
4 +1 | consideración de valor | Leonardo Lamarche |
References
valuable consideration | Maria Kisic |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
contraprestación válida y susceptible de apreciación pecuniaria
Mi opción. Espero que te ayude.
No obstante, como bien indica Maria, el término ya se ha discutido.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-10-25 15:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Consideration" se refiere a la causa del contrato, la prestación, la contraprestación.
No obstante, como bien indica Maria, el término ya se ha discutido.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-10-25 15:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Consideration" se refiere a la causa del contrato, la prestación, la contraprestación.
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
: "contraprestación (onerosa)" sería suficiente, creo.
44 mins
|
Gracias, Andy
|
|
agree |
eski
2 hrs
|
Gracias, Eski
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
Reference comments
25 mins
Reference:
valuable consideration
it has come up several times
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/994...
This particular link cites other proz links
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/994...
This particular link cites other proz links
Discussion