il "cosa" e il "come"

English translation: the "what" and the "how"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:il "cosa" e il "come"
English translation:the "what" and the "how"
Entered by: Tom in London

13:48 Sep 23, 2010
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / ads
Italian term or phrase: il "cosa" e il "come"
Hello everybody,
I'm translating the presentation of an advertising company.
I don't know how I can translate:
CI OCCUPIAMO DEL "COSA" E DEL "COME".
I'd like to give the figurative meaning without changing everything.
Any suggestions?
Thanks
ariannapal
Local time: 01:42
the "what" and the "how"
Explanation:
this

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-23 13:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

actually the inverted commas are not really necessart. You could just say "the what and the how"

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-23 13:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-23 13:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: nececssary.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-09-23 13:52:05 GMT)
--------------------------------------------------

Muphry's Law applies to my previous 2 added notes :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-09-23 13:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Muphry's Law: the principle that any correction of speech or writing will itself contain at least one error of usage or spelling
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 00:42
Grading comment
thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4the "what" and the "how"
Tom in London
4know-how and know-what
Ilaria A. Feltre
3know-what and know-how
mariailaria
2the "what" and the "how"
Giuseppe Bellone


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
know-how and know-what


Explanation:
Un gioco di parole sul termine "know-how". Che ne dici? :)

Ilaria A. Feltre
Malta
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the "what" and the "how"


Explanation:
I think this.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2010-09-23 13:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Tom, I was writing! :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 01:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
know-what and know-how


Explanation:
my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-09-23 13:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

...to late for me. someone else gave you the same suggestion.

mariailaria
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the "what" and the "how"


Explanation:
this

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-23 13:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

actually the inverted commas are not really necessart. You could just say "the what and the how"

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-23 13:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-23 13:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: nececssary.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-09-23 13:52:05 GMT)
--------------------------------------------------

Muphry's Law applies to my previous 2 added notes :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-09-23 13:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Muphry's Law: the principle that any correction of speech or writing will itself contain at least one error of usage or spelling

Tom in London
United Kingdom
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71
Grading comment
thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis (X)
13 mins

agree  Maria Vita Licata
25 mins

agree  philgoddard
2 hrs

agree  Michael Brennen
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search