Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الحنكة السياسية
English translation:
political experience, political savvy
Added to glossary by
Fuad Yahya
Sep 17, 2010 19:55
13 yrs ago
3 viewers *
Arabic term
الحنكة السياسية
Arabic to English
Social Sciences
Government / Politics
ان الحنكة السياسية تسهم فى حل ازمات وقضابا سياسية
Proposed translations
(English)
5 +4 | political experience, political savvy | Fuad Yahya |
4 +3 | statesmanship/statecraft | Zoubida Hamdaoui |
5 | political shrewdness | Noha Kamal, PhD. |
Change log
Oct 1, 2010 04:43: Fuad Yahya Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
political experience, political savvy
This is one of those expressions that are commonly used with little understanding of what they mean. The following is an explanation of the meaning of the term and its derivation (based on Lisan Al-Arab):
الحنك مفردة تشريحية متعددة المعاني، فتارةً تسـتخدم للدلالة على باطن سقف الفم، وتارةً تسـتخدم للدلالة على مُقدَّم الفكّ الأسفل (ويسمّى الفكّ الأعلى الفقم)، وتارةً تُسـتخدم للدلالة على أيّ الفكين، فيقال الحنكان، أي الفكان، وأكثر ما تُسـتخدم للدلالة على الفك من داخل الفم
ويُسمَّى الحنك حناكاً، والحناك كذلك قيد تُربط به الدابة في فمها لمنعها عن الأكل، أو يُربَط به الأسـير في الفم
واشـتُقَّت من ذلك أفعال للدلالة على الأكل، فيقال اسـتحنك الرجل إذا قوي أكله واشـتدّ بعد ضعف وقلة
ويُقال احتـنك الجراد الأرض أي أكل ما عليها من نبت
ثم اشـتُقَّت من ذلك أفعال للدلالة على أخذ الشيء برمّته أو القضاء عليه تماماً فكأنما أُكِل أكلاً، فيقال احتـنك فلان فلاناً أي أخذ ماله كله، فكأنه أكله أكلاً
ويُقال لأحتـنكن ذريته، أي لأسـتأصلنهم
والتحنُّك هو لبس العمامة بحيث يتدلى طرف منها إلى أسفل الوجه ثم يُدار حول أسفل الفك الأدنى والجانب الآخر من الوجه ويُثبَّت بأعلى العمامة
ويُقال حَنَكَته السـنّ إذا ظهَرَت أسـنان العقل، ثم اسـتُخدِمَت هذه العبارة للدلالة على أثر التجارب في الإنسان، فصار يُسمَّى المرء ذو التجارب مُحنَّكاً أي صَقَلَته التجارب
Based on the above, if the writer is known to be careful in his/her choice of words, then "experience" would be the proper translation.
Otherwise, try to discern what the writer meant. I have found that many writers mostly mean something close to "political savvy" when they use this expression. Try to google "political savvy" (with quotation marks) to see how it is used and how close it could be to what you think is the intended meaning.
الحنك مفردة تشريحية متعددة المعاني، فتارةً تسـتخدم للدلالة على باطن سقف الفم، وتارةً تسـتخدم للدلالة على مُقدَّم الفكّ الأسفل (ويسمّى الفكّ الأعلى الفقم)، وتارةً تُسـتخدم للدلالة على أيّ الفكين، فيقال الحنكان، أي الفكان، وأكثر ما تُسـتخدم للدلالة على الفك من داخل الفم
ويُسمَّى الحنك حناكاً، والحناك كذلك قيد تُربط به الدابة في فمها لمنعها عن الأكل، أو يُربَط به الأسـير في الفم
واشـتُقَّت من ذلك أفعال للدلالة على الأكل، فيقال اسـتحنك الرجل إذا قوي أكله واشـتدّ بعد ضعف وقلة
ويُقال احتـنك الجراد الأرض أي أكل ما عليها من نبت
ثم اشـتُقَّت من ذلك أفعال للدلالة على أخذ الشيء برمّته أو القضاء عليه تماماً فكأنما أُكِل أكلاً، فيقال احتـنك فلان فلاناً أي أخذ ماله كله، فكأنه أكله أكلاً
ويُقال لأحتـنكن ذريته، أي لأسـتأصلنهم
والتحنُّك هو لبس العمامة بحيث يتدلى طرف منها إلى أسفل الوجه ثم يُدار حول أسفل الفك الأدنى والجانب الآخر من الوجه ويُثبَّت بأعلى العمامة
ويُقال حَنَكَته السـنّ إذا ظهَرَت أسـنان العقل، ثم اسـتُخدِمَت هذه العبارة للدلالة على أثر التجارب في الإنسان، فصار يُسمَّى المرء ذو التجارب مُحنَّكاً أي صَقَلَته التجارب
Based on the above, if the writer is known to be careful in his/her choice of words, then "experience" would be the proper translation.
Otherwise, try to discern what the writer meant. I have found that many writers mostly mean something close to "political savvy" when they use this expression. Try to google "political savvy" (with quotation marks) to see how it is used and how close it could be to what you think is the intended meaning.
Peer comment(s):
agree |
TargamaT team
: political savvy
1 hr
|
agree |
Ali Alsaqqa
: Political experience هي ما وردت في قاموس المعاني على الانترنت، وان كنت بحثت لأعرف من القائم على هذا الموقع لأتكد من خبرته وجديته إلا أنني لم أجد أي معلومة
9 hrs
|
agree |
Arabicaso (X)
: Political Experience
16 hrs
|
agree |
Mohammad Gornas
: Political experience (full stop)
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
political shrewdness
+3
37 mins
statesmanship/statecraft
Peer comment(s):
agree |
Amira A Wahab
: statesmanship http://www.websters-online-dictionary.org/translations/state...
36 mins
|
Many thanks Amira.
|
|
agree |
TargamaT team
: statecraft
2 hrs
|
Many thanks.
|
|
agree |
Mohamed Hosni
: Agree ,for Statesmanship
3 hrs
|
Many thanks
|
Discussion
Reference: http://hhsu.learning.hhs.gov/competencies/leadership-politic...
"Political Mastery" as suggested by Ammoula is also correct and it is commonly used in UK/British media.
political savvy
في رأيي هي الحنكة السياسية
بينما
statecraft
هي المراس السياسي
مارأيكم، أفيدونا لو سمحتم