Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
guided-design sessions
Dutch translation:
sessies over begeleid ontwerpen
Added to glossary by
Henk Peelen
Mar 31, 2003 08:56
21 yrs ago
English term
guided-design sessions
Non-PRO
English to Dutch
Other
spreekbeurt congres
Verslag van een congres.
Verschillende soorten 'lezingen' werden georganiseerd. Een soort ervan waren de 'guided-design sessions'. Betaat hiervoor in het NL een specifieke term of moet het met een letterlijke vertaling?
HVD
Verschillende soorten 'lezingen' werden georganiseerd. Een soort ervan waren de 'guided-design sessions'. Betaat hiervoor in het NL een specifieke term of moet het met een letterlijke vertaling?
HVD
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | sessies over begeleid ontwerpen | Henk Peelen |
5 | sessies volgens bepaalde richtlijnen | joeky janusch |
3 | lezingen volgens vastgestelde richtlijnen | SIOE DARTANA |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
sessies over begeleid ontwerpen
volgens de internetreferentie is het inderdaad begeleid ontwerpen
Guided design reflects several paradigms. It reflects direct instruction by requiring students to read or work on pre-specified content segments or problems. It reflects social constructivism by requiring students to later apply and transfer the content they have learned to real world problems.
Guided design reflects several paradigms. It reflects direct instruction by requiring students to read or work on pre-specified content segments or problems. It reflects social constructivism by requiring students to later apply and transfer the content they have learned to real world problems.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik heb het uiteindelijk toch maar letterlijk vertaald. Iedereen bedankt.
Ann"
44 mins
sessies volgens bepaalde richtlijnen
Zo zou ik het vertalen.
11 hrs
lezingen volgens vastgestelde richtlijnen
ik vind dat"sessions"moet worden vertaald tot "lezingen" en dat"guided design"betekent dat het van tevoren is vastgesteld.
Reference:
Something went wrong...