Atento me dirijo a usted

English translation: I am writing to report/inform you/ make you aware that...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Atento me dirijo a usted
English translation:I am writing to report/inform you/ make you aware that...
Entered by: lbotto

17:27 Aug 22, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Law (general) / Reference letter
Spanish term or phrase: Atento me dirijo a usted
Atento me dirijo a usted, con la finalidad de poner en su conocimiento que ...
lbotto
Local time: 11:28
I am writing to respectfully report/inform you/ make you aware that...
Explanation:
Like others, I have never seen this particular wording in Spanish, but this suggestion is what I gather from the scant context.
Selected response from:

Richard Boulter
United States
Local time: 12:28
Grading comment
Thank you Richard
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3I'm pleased to address you to... / I'm pleased to inform you that...
Karin Kutscher
4 +2I am writing to respectfully report/inform you/ make you aware that...
Richard Boulter


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
I'm pleased to address you to... / I'm pleased to inform you that...


Explanation:
If you choose "I'm pleased to inform you that", then continue directly with the subject matter of the letter. A shorter version for the old Spanish correspondence style, that nonetheless is equally formal/pleasant.

Karin Kutscher
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eileen Brophy: I am pleased to inform you that....
24 mins

agree  AllegroTrans: "I am" (don't use "I'm" in formal docs.)
2 hrs

agree  philgoddard: Your first suggestion doesn't work, though.
5 hrs

neutral  cmwilliams (X): We don't have the rest of the sentence so we don't know if "pleased" will work here. Your first option is not used in English, so if this answer is chosen please don't include it in the glossary. Thanks.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I am writing to respectfully report/inform you/ make you aware that...


Explanation:
Like others, I have never seen this particular wording in Spanish, but this suggestion is what I gather from the scant context.

Richard Boulter
United States
Local time: 12:28
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 95
Grading comment
Thank you Richard

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Payan
4 hrs
  -> Thanks for all your useful contributions, Jairo.

agree  cmwilliams (X): I'm not sure about "respectfully" though. I would go with "I am writing to inform you...."
10 hrs
  -> I agree; in English 'respect' would usually be mentioned (if at all) at the end: 'respectfully, / respectfully yours, (+ signature)'. I get carried away in literalness. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search