to put the "bang" in Bangladesh

German translation: Es richtig krachen lassen!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to put the "bang" in Bangladesh
German translation:Es richtig krachen lassen!
Entered by: British Diana

15:13 Aug 4, 2010
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: to put the "bang" in Bangladesh
From a games dialogue:

Enjoy the walk home! Good going, kid! You really know how to put the "bang" in Bangladesh! But don't stop now!


I kinda know what it means, I suppose it's like 'you really know your stuff' but I am stuck trying to find the German equivalent or creative alternative.

Any help is much appreciated! Thanks!
izy
Local time: 20:15
Du lässt es (echt) richtig krachen!
Explanation:
Ein anderes Wort statt "echt" gibt es bestimmt.
Ich schlage diesen Spruch vor, weil Izy sagt, es ihat meit einer Schlacht zu tun (also laut und vielleicht gewaltig)
Selected response from:

British Diana
Germany
Local time: 21:15
Grading comment
Gefällt mir am besten, da das 'bang' durch das Krachen angedeutet ist, danke!

Vielen Dank an alle für die kreativen Vorschläge!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Du lässt es (echt) richtig krachen!
British Diana
2 +2Du hast es echt drauf!
Kay Barbara
4du haust wohl kaum daneben
Tomáš Tatíček
3Du bist das toll in tollkűhn.
Johanna Timm, PhD
2Dir macht keiner so schnell ein X für ein U vor.
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 10





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
to put the "bang" in bangladesh
Du hast es echt drauf!


Explanation:
Wenn sicher ist, dass "Bangladesch" hier nicht spielrelevant ist, dann würde ich mich davon entfernen ("put the xxx into yyy" oder ist mMn eh nur selten schön ins Deutsche zu bringen).


Eine andere Alternative (die mir nicht ganz so gut gefällt) wäre:
"Du hast den wirklich Bogen raus!"

Fall der Kontext es zulässt, könnte es auch wie folgt übersetzt werden:
"Denen hast du es ordentlich gezeigt" oder
"Denen hast du so richtig gezeigt, wo es lang geht (wo der Hammer hängt)!"

Wenn du mir noch mehr über das Spiel verraten kannst, kann ich vielleicht noch etwas besser/konkreter helfen :)


Kay Barbara
United Kingdom
Local time: 21:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 181
7 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transcreator: wäre meine bevorzugte variante, weil sie am nahesten am sehr coolen ton des originals ist (evtl noch ohne das "echt")
15 hrs

agree  Walter Strbad
18 hrs

agree  Jutta Scherer: Super!
19 hrs

disagree  Tomáš Tatíček: Und wenn ich schon dabei bin: Vom faktischen Gesichtspunkt aus ist dieser Vorschlag korrekt, aber wo bleibt da der Sprachwitz?!
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
to put the "bang" in bangladesh
Dir macht keiner so schnell ein X für ein U vor.


Explanation:
Altmodischer, aber das Wortspiel wäre in gewisser Weise aufgegriffen.

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 21:15
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to put the "bang" in bangladesh
du haust wohl kaum daneben


Explanation:
Das mit dem bang in Bangladesh ist ja auch im Englischen keine feststehende Redewendung, also schlage ich eine Umdichtung vor, die der Spielatmosphäre entsprechen könnte (abgeleitet vom "voll daneben hauen", was allgemeiner Sprachwortschatz ist). Einerseits besagt es, dass du es drauf hast, und es enthält eben dieses "bang" auf deutsch...

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2010-08-04 16:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt fällt mir noch ein z.B.: "du haust wohl kaum je daneben", "du haust wohl nie daneben"...

Tomáš Tatíček
Czech Republic
Local time: 21:15
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to put the "bang" in bangladesh
Du lässt es (echt) richtig krachen!


Explanation:
Ein anderes Wort statt "echt" gibt es bestimmt.
Ich schlage diesen Spruch vor, weil Izy sagt, es ihat meit einer Schlacht zu tun (also laut und vielleicht gewaltig)

British Diana
Germany
Local time: 21:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gefällt mir am besten, da das 'bang' durch das Krachen angedeutet ist, danke!

Vielen Dank an alle für die kreativen Vorschläge!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: du bist das Ach in krachen ;-)
1 hr
  -> Danke, Johanna!

agree  Nicole Schnell: Finde ich klasse!
5 hrs
  -> Danke, Nicole!

agree  Nicole Backhaus
23 hrs
  -> Danke, "andere" Nicole!

neutral  Tomáš Tatíček: Es krachen lassen - das hat nichts mit einem tollkühnen Krieger zu tun. Das sagt ma bei einem Saufgelage. Ok, Ok...
1 day 4 hrs
  -> Nun ja, alles kann man bei diesem Wortspiel nicht "retten", denke ich, Tomás !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to put the "bang" in bangladesh
Du bist das toll in tollkűhn.


Explanation:
Echt stark, Mann. Du bist das toll in tollkűhn.

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 12:15
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomáš Tatíček: Die Umdichtung ist schön. Nur, stell dir (mit Verlaub) vor, da wird geschossen. Gefällt mir, aber ist IMHO zu soft...
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search