Glossary entry

Russian term or phrase:

одна ферма на 1000 голов разовой постановки

English translation:

a 1000-head farm

Added to glossary by Andrii Ishchenko
Jul 22, 2010 12:36
13 yrs ago
Russian term

одна ферма на 1000 голов разовой постановки

Russian to English Tech/Engineering Livestock / Animal Husbandry
Инвестиционный проект по животноводству.
Change log

Jul 27, 2010 05:54: Andrii Ishchenko Created KOG entry

Discussion

Andrii Ishchenko Jul 22, 2010:
Тогда я склоняюсь к нейральному варианту: a 1000-head farm
rns (asker) Jul 22, 2010:
Судя по контексту, о дойке речь не идет — не упоминается о молоке и молочных продуктах — это, будет, судя по документу, если, конечно, оно в свете есть, исключительно мясное животноводство.
Nikita Nikolayev Jul 22, 2010:
тогда это была бы просто "ферма на 1000 голов". имхо. не исключаю, что Вы правы
Andrii Ishchenko Jul 22, 2010:
Почему бы и нет. Думаю речь идет о том, что ферма расчитана на 1000 голов.
Nikita Nikolayev Jul 22, 2010:
а могут на ферме одновременно доить 1000 коров? я в сомнениях
Andrii Ishchenko Jul 22, 2010:
Кроме кормежки, на ферме еще и доят коров (если о них идет речь), поэтому предлагаю нейтральный вариант: a farm for holding 1,000 head (of cattle)
rns (asker) Jul 22, 2010:
Да, по гуглю на откорм но в документе только это. В мультитране есть

ставить на откорм — begin fattening; put on feed

но я надеюсь на чей-л. опыт в животноводстве, превышающий мой (нулевой).
Nikita Nikolayev Jul 22, 2010:
ну так количество мест для откорма не равняется количеству "койкомест"?
Andrii Ishchenko Jul 22, 2010:
Можна и feeding. С другой стороны, на ферме животные ведь не только едят, но и живут.
Nikita Nikolayev Jul 22, 2010:
может тогда feeding а не hosting?
Nikita Nikolayev Jul 22, 2010:
я так понимаю 1000 голов одновременно на откорм ставятся?

Proposed translations

53 mins
Selected

a 1000-head farm

-
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Not exactly what I expected but useful."
-1
8 mins

one firm for 1,000 head single delivery

Может быть имелось в виду "поставка"? А то как-то смысла в контексте не видно

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-22 12:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прошения, "FARM", не "FIRM" - ошибся в орфографии
Note from asker:
"поставка" — вряд ли — они их, видите ли, разводить собираются и упорно пишут о постановке.
Peer comment(s):

disagree Nikita Nikolayev : почему же = "в перспективе, с выходом комплекса на полную мощность, разовая постановка на откорм должна быть доведена до 12 тысяч голов" http://smi.lanta-net.ru/pressa/znamya/18562-tochka-rosta.htm...
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search