09:26 Jul 16, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dawid Mazela, MA, MCIL Poland Local time: 23:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | owsianka jest do kiltu |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
owsianka jest do kiltu Explanation: Moim zdaniem dziewczynka przekręciła słowo 'pants' (patrz references). Myślę, że nie ma potrzeby tłumaczenia 'pantyhose' jeśli i tak nie pojawia się dalej w tekście. 'Pants' przetłumaczone jako 'do kitu', można przekręcić na 'do kiltu', zachowując tekstylny kontekst ;) Dodatkowo jeśli zamiast płatków wrzucimy owsiankę dodamy szkocki koloryt, sprawiając, że odpowiedź, w pewien pokręcony sposób, będzie bardziej spójna. Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pants Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22cereal+is+pants%22&a... |
| |
Grading comment
| ||